29 results for "code switching"
- Multilingualism in translation:
Emily in Paris and its French, Italian, and Spanish dubbed versionsMargherita Dore & Vittorio Napoli | TARGET 38:1 (2025) pp. 24–50 | Article
- Bilingual subtitling in streaming media: Pedagogical implicationsKaterina Gouleti | TARGET 35:3 (2023) pp. 354–377 | Article
- Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory
Bei Hu | TARGET 35:3 (2023) pp. 378–403 | Article
- Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relayElena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536 | Article
- Luciano Bianciardi: Interventionist translation in the age of mechanical labourMassimiliano Morini | TARGET 32:1 (2019) pp. 122–142 | Article
- Translaboration in the rehearsal room: Translanguaging as collaborative responsibility in bilingual devised theatreKerstin Pfeiffer, Michael Richardson & Svenja Wurm | TARGET 32:2 (2020) pp. 358–379 | Article
- Philipp Sebastian Angermeyer. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City CourtsMária Bakti | TARGET 30:1 (2018) pp. 176–181 | Review
- Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews: A case studyBart Defrancq & Sofie Verliefde | TARGET 30:2 (2018) pp. 212–239 | Article
- Towards a poetics of immersion in lyric translation: Aesthetic illusion and the translator as immersive reader in English translations of classical Chinese ci
poetryMin Zhou | TARGET 30:3 (2018) pp. 388–414 | Article
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Translating anglophobia: Tensions and paradoxes of biliterate performances in SingaporeTong King Lee | TARGET 25:2 (2013) pp. 228–251 | Article
- Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatreLouise Ladouceur | TARGET 25:3 (2013) pp. 343–364 | Article
- Bert Cornillie, José Lambert & Pierre Swiggers (eds.). 2009. Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in EuropeElien Declercq | TARGET 23:1 (2011) pp. 154–157 | Review
- Exophony and literary translation: What it means for the translator when a writer adopts a new languageChantal Wright | TARGET 22:1 (2010) pp. 22–39 | Article
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Sherry Simon. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City. [1] 1
Hélène Buzelin | TARGET 22:1 (2010) pp. 150–155 | Review
- Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of German Translationswissenschaft
Gernot Hebenstreit | TARGET 19:2 (2008) pp. 197–215 | Article
- Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introductionReine Meylaerts | TARGET 18:1 (2006) pp. 1–15 | introduction
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translationRainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- Revealing the invisible: Heterolingualism in three generations of Singaporean playwrightsJames St. André | TARGET 18:1 (2006) pp. 139–161 | Article
- How legitimate is my voice? A rejoinderJan Blommaert | TARGET 18:1 (2006) pp. 163–176 | Article
- Propositions on cross-cultural communication and translationAnthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- La traduction dans la culture multilingue : À la recherche des sources, des cibles et des territoiresReine Meylaerts | TARGET 16:2 (2005) pp. 289–317 | Article
- Think-aloud protocol studies into translation: An annotated bibliographyRiitta Jääskeläinen | TARGET 14:1 (2003) pp. 107–136 | Article
- Susan Bassnett & André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary TranslationRitva Leppihalme | TARGET 12:1 (2000) pp. 176–179 | Review
- Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds.). 1999. Post-colonial Translation: Theory and PracticeMichaela Wolf | TARGET 12:2 (2001) pp. 385–390 | Review
- David Pollard (ed.). 1998. Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840-1918Anthony Pym | TARGET 11:2 (2000) pp. 369–374 | Review
- The Relations Between Translation and Material Text TransferAnthony Pym | TARGET 4:2 (1992) pp. 171–189 | Article
- Coincidence in Translation: Glory and Misery AgainRobert de Beaugrande | TARGET 3:1 (1991) pp. 17–53 | Article