- Re-opening the case: A corpus-based study of translational patterns using non-agentive constructions in translations from English to
German
Jonas Freiwald & Stella Neumann | TARGET 38:1 (2025) pp. 114–142 | Article
- The roles of language proficiency, working memory, and anxiety in speech error repairs in consecutive
interpreting
Nan Zhao & Yumeng Lin | TARGET 37:2 (2025) pp. 184–212 | Article
- Peter Flynn. 2023. Translating in the Local Community
José Lambert | TARGET 37:3 (2025) pp. 485–488 | Review
- The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry: Acousmatic sound, affective perception, and experiential literacy
Madeleine Campbell & Ricarda Vidal | TARGET 36:2 (2024) pp. 184–214 | Article
- Translation as cultural technique: Constructing a translation history of media
Brecht de Groote | TARGET 35:2 (2022) pp. 285–305 | Article
- Disruptive AVT workflows in the age of streaming: The Netflix equation
Serenella Massidda | TARGET 35:3 (2023) pp. 455–475 | Article
- Simple and complex cognitive modelling in oblique translation strategies in a corpus of English–Spanish drama film titles
María Sandra Peña-Cervel & Carla Ovejas-Ramírez | TARGET 34:1 (2021) p. 98 | Article
- The impact of text presentation on translator performance
Samuel Läubli, Patrick Simianer, Joern Wuebker, Geza Kovacs, Rico Sennrich & Spence Green | TARGET 34:2 (2021) pp. 309–342 | Article
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- Source language classification of indirect translations
Ilmari Ivaska & Laura Ivaska | TARGET 34:3 (2022) pp. 370–394 | Article
- In and out of tune: The effects of musical (in)congruence on translation
Beatriz Naranjo & Ana María Rojo López | TARGET 33:1 (2020) pp. 132–156 | Article
- Roy Youdale. 2020. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
Dirk Delabastita | TARGET 33:3 (2020) pp. 494–499 | Review
- Translaboration in the rehearsal room: Translanguaging as collaborative responsibility in bilingual devised theatre
Kerstin Pfeiffer, Michael Richardson & Svenja Wurm | TARGET 32:2 (2020) pp. 358–379 | Article
- Shorter than a text, longer than a sentence: Source text length for ecologically valid translation experiments
Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale & Stella Neumann | TARGET 31:1 (2018) p. 98 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2016. Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines
Hong Diao | TARGET 30:3 (2018) pp. 509–514 | Review
- Michael Cronin. 2013. Translation in the Digital Age
Carlos S. C. Teixeira | TARGET 29:1 (2017) pp. 162–167 | Review
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approach
Maeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Measuring translation difficulty: An empirical study
Sanjun Sun & Gregory M. Shreve | TARGET 26:1 (2014) p. 98 | Article
- Sergey Tyulenev. 2012. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 329–336 | Review
- Extended Translation: A Sociocognitive Research Agenda
Hanna Risku & Florian Windhager | TARGET 25:1 (2013) pp. 33–45 | Article
- Applying a newswriting research approach to translation
Maureen Ehrensberger-Dow & Daniel Perrin | TARGET 25:1 (2013) pp. 77–92 | Article
- Metaphor in translation: Possibilities for process research
Christina Schäffner & Mark Shuttleworth | TARGET 25:1 (2013) p. 93 | Article
- Sound effects in translation
Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen | TARGET 25:1 (2013) pp. 140–154 | Article
- The neuroscience of translation
Maria Tymoczko | TARGET 24:1 (2012) p. 83 | Article
- The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization
Miguel A. Jiménez-Crespo | TARGET 23:1 (2011) p. 3 | Article
- Flow in translation: Exploring optimal experience for translation trainees
Mehdi Mirlohi, Joy Egbert & Behzad Ghonsooly | TARGET 23:2 (2011) pp. 251–271 | Article
- Is machine translation ready yet?
Ignacio Garcia | TARGET 22:1 (2010) p. 7 | Article
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?
Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translation
Massimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Translation technologies: Scope, tools and resources
Amparo Alcina | TARGET 20:1 (2008) p. 79 | Article
- Helle V. Dam, Jan Engberg & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.). 2005. Knowledge systems and translation
Sandra L. Halverson | TARGET 20:2 (2008) pp. 379–383 | Review
- The metalanguage of localization: Theory and practice
Iwona Mazur | TARGET 19:2 (2008) pp. 337–357 | Article
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Ulf Norberg. 2003. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und Produktstudie
Hanna Risku | TARGET 17:1 (2006) pp. 159–161 | Review
- Gunilla Anderman & Rogers Margaret (eds.). 2003. Translation today: Trends and perspectives
Andrew Chesterman | TARGET 17:1 (2006) pp. 167–170 | Review
- Harold Somers (ed.). 2003. Computers and translation: A translator’s guide
Heidrun Gerzymisch-Arbogast | TARGET 17:1 (2006) pp. 197–199 | Review
- Susan Petrilli (ed.). 2003. Translation translation
Andrew Chesterman | TARGET 16:2 (2005) pp. 359–362 | Review
- Conversion in English computer terminology: Factors affecting English–Spanish translation
José R. Belda Medina | TARGET 15:2 (2004) pp. 317–336 | Article
- Bert Esselink. 2000. A practical guide to localization
Anthony Pym | TARGET 14:1 (2003) pp. 189–193 | Review
- Catarina Falbo, Mariachiara Russo & Francesco Straniero Sergio (eds.). 1999. Interpretazione simultanea e consecutiva: Problemi teorici e metodologie didattiche.
Catherine Stenzl | TARGET 13:1 (2002) pp. 172–177 | Review
- On Justification in Translation Studies: Some Comments and a Research Report
Rui Rothe-Neves | TARGET 12:1 (2000) pp. 1–29 | Article
- Stig Johansson & Signe Oksefjell (eds.). 1998. Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies.
Sara Laviosa | TARGET 12:1 (2000) pp. 194–197 | Review
- CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Dorothy Kenny | TARGET 11:1 (1999) pp. 65–82 | Article
- Interdisciplinarity in Translation Studies
Wolfram Wilss | TARGET 11:1 (1999) pp. 131–144 | Article
- Harold Somers (ed.). 1996. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager.
Rudi Gebruers | TARGET 10:1 (1998) pp. 183–188 | Review
- Causes, Translations, Effect
Andrew Chesterman | TARGET 10:2 (1998) pp. 201–230 | Article
- “Communication Societies”: Comments on Even-Zohar’s “Making of Culture Repertoire”
José Lambert | TARGET 10:2 (1998) pp. 353–356 | discussion
- Translation and the "Meme" [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 9:1 (1997) pp. 155–166 | discussion
- Marcel Thelen & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.). 1990. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.). 1992 Translation and Meaning II: Proceedings of the Lódź Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”.
Franz Pöchhacker | TARGET 6:1 (1994) p. 98 | Review
- Wolfram Wilss. 1992. Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff.
John Laffling | TARGET 6:2 (1994) pp. 245–249 | Review
- John Newton (ed.). 1992. Computers in Translation: A Practical Appraisal.
Frank Van Eynde | TARGET 6:2 (1994) pp. 256–258 | Review
- Good-bye, Lingua Teutonica? Language, Culture and Science in Europe on the Threshold of the 21st Century
Roland Posner | TARGET 4:2 (1992) pp. 145–170 | Article
- Computer-Aided Translation: Where Are the Problems [1] 1
Albrecht Neubert | TARGET 3:1 (1991) pp. 55–64 | Article
- Mary Snell-Hornby (ed.). 1988. ZüriLEX '86 Proceedings: Papers read at the EURALEX International Congress, University of Zürich, 9-14 September 1986
R.R.K. Hartmann | TARGET 1:1 (1989) pp. 126–128 | Review