29 results for "connectives"
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspectiveCui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean
translationsJisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon | TARGET 35:4 (2023) pp. 514–539 | Article
- An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained languageMarta Kajzer-Wietrzny | TARGET 34:1 (2021) pp. 130–162 | Article
- Can a corpus-driven lexical analysis of human and machine translation unveil discourse features that set them apart?Ana Frankenberg-Garcia | TARGET 34:2 (2021) pp. 278–308 | Article
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular ChineseShuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- Adequate contextual explicitation in translationGalia Hirsch | TARGET 32:3 (2020) pp. 456–481 | Article
- Connectives as indicators of explicitation in literary
translation: A study based on a comparable and parallel corpusJosep Marco | TARGET 30:1 (2018) p. 87 | Article
- 连接词作为文学翻译中显化的标记:一项基于可比平行语料库的研究Josep Marco、李露 & 蔡虹 | TARGET 30:1 (2018) p. 87 | translation
- Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O’Brien (eds.). 2015. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process ResearchWei Su | TARGET 29:1 (2017) pp. 168–172 | Review
- A multifactorial analysis of explicitation in translationSandrine Zufferey & Bruno Cartoni | TARGET 26:3 (2014) pp. 361–384 | Article
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation unitsFabio Alves & José Luiz Gonçalves | TARGET 25:1 (2013) pp. 107–124 | Article
- Richard Xiao (ed.). 2010. Using Corpora in Contrastive and Translation StudiesMeng Ji | TARGET 25:2 (2013) pp. 301–305 | Review
- Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich (eds.). 2009. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke JakobsenSonja Tirkkonen-Condit | TARGET 24:1 (2012) pp. 160–168 | Review
- When and why do translators add connectives? A corpus-based studyViktor Becher | TARGET 23:1 (2011) pp. 26–47 | Article
- Kedy a prečo prekladatelia a prekladateľky dopĺňajú konektory? Korpusový výskumViktor Becher, Markéta Matisková, Katarína Spišáková, Veronika Vargová & Ivana Hostová | TARGET 23:1 (2011) pp. 26–47 | translation
- Explicitations and other types of shifts in the translation of irony and humorGalia Hirsch | TARGET 23:2 (2011) pp. 178–205 | Article
- Indeterminacy, multivalence and disjointed translationJiang Xiaohua | TARGET 22:2 (2011) pp. 331–346 | discussion
- Translating asyndeton from French literary texts into EnglishFiona Rossette | TARGET 21:1 (2009) p. 98 | Article
- Anna Mauranen & Pekka Kujamäki (eds.). 2004. Translation universals: Do they exist?Sandra L. Halverson | TARGET 17:2 (2006) pp. 373–380 | Review
- Maria Sidiropoulou. 2004. Linguistic identities through translationAlexandra Lianeri | TARGET 17:2 (2006) pp. 386–391 | Review
- Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causalitySiobhan Brownlie | TARGET 15:1 (2003) pp. 111–152 | Article
- The cognitive basis of translation universalsSandra L. Halverson | TARGET 15:2 (2004) pp. 197–241 | Article
- Evaluating translations of surrealist poetry: Adding Note-Down Protocols to Close ReadingGraham. D. Low | TARGET 14:1 (2003) pp. 1–41 | Article
- Robin Setton. 1999. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-pragmatic AnalysisDaniel Gile | TARGET 13:1 (2002) pp. 177–183 | Review
- Mock-Epic as a Byproduct of the Norm of Elevated LanguageRachel Weissbrod | TARGET 11:2 (2000) pp. 245–262 | Article
- Translating Literary Dialogue: A Problem and Its Implications for Translation into HebrewRina Ben-Shahar | TARGET 6:2 (1994) p. 195 | Article
- World Knowledge in the Process of TranslationChristina Schäffner | TARGET 3:1 (1991) pp. 1–16 | Article
- A Theoretical Account of Translation - Without a Translation TheoryErnst-August Gutt | TARGET 2:2 (1990) pp. 135–164 | Article
- Linguistic Interference in Literary Translations from English into Hebrew of the 1960s and 1970sRachel Weissbrod | TARGET 2:2 (1990) pp. 165–181 | Article