27 results for "critical discourse analysis"
- Theorizing a postmodern translator educationKelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism. A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s political discourseYang Wu | TARGET 36:1 (2023) pp. 50–75 | Article
- Ingrid Simonnæs & Marita Kristiansen (eds.). 2019. Legal Translation: Current Issues and Challenges in Research, Methods and ApplicationsJan Engberg | TARGET 33:2 (2021) pp. 368–373 | Review
- Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano & Vilelmini Sosoni (eds.). 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological BoundariesCatherine Way | TARGET 33:2 (2021) pp. 374–379 | Review
- The retranslation of Chinese political texts: Ideology, norms, and evolutionFeng Pan & Tao Li | TARGET 33:3 (2021) pp. 381–409 | Article
- Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban & Fransiska Louwagie (eds.). 2018. Key Cultural Texts in TranslationBirong Huang | TARGET 31:2 (2019) pp. 299–303 | Review
- (Re)manufacturing consent in English: A corpus-based critical discourse analysis of government interpreters’ mediation of China’s discourse on PEOPLE at televised
political press conferencesChonglong Gu | TARGET 31:3 (2019) pp. 465–499 | Article
- Claudia V. Angelelli & Brian James Baer (eds.). 2015. Researching Translation and InterpretingHua Song | TARGET 29:1 (2017) pp. 145–149 | Review
- IntroductionStefan Baumgarten & Jordi Cornellà-Detrell | TARGET 29:2 (2017) pp. 193–200 | introduction
- Foucault in English: The politics of exoticizationKaren Bennett | TARGET 29:2 (2017) pp. 222–243 | Article
- Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds.). 2011. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation StudiesLisheng Liu | TARGET 28:3 (2016) pp. 493–498 | Review
- Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on ChinaLi Pan | TARGET 27:2 (2015) pp. 215–237 | Article
- 新闻翻译中的意识形态定位:涉华报道中的评价资源的案例分析潘莉、张帝 & 蔡虹 | TARGET 27:2 (2015) pp. 215–237 | translation
- IntroductionJeremy Munday & Meifang Zhang | TARGET 27:3 (2015) pp. 325–334 | introduction
- Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in MacaoMeifang Zhang & Hanting Pan | TARGET 27:3 (2015) pp. 387–405 | Article
- Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioningJeremy Munday | TARGET 27:3 (2015) pp. 406–421 | Article
- Speaker positioning in interpreter-mediated press conferencesChristina Schäffner | TARGET 27:3 (2015) pp. 422–439 | Article
- Jean Boase-Beier. 2006. Stylistic Approaches to TranslationJeremy Munday | TARGET 21:2 (2009) pp. 394–398 | Review
- Is Translation Studies too much about translation? A reply to Jan BlommaertMichael Boyden | TARGET 20:1 (2008) pp. 149–157 | discussion
- Maria Sidiropoulou. 2004. Linguistic identities through translationAlexandra Lianeri | TARGET 17:2 (2006) pp. 386–391 | Review
- Shared culture? Reflections on recent trends in Translation StudiesKaisa Koskinen | TARGET 16:1 (2005) pp. 143–156 | discussion
- Repetition and signification: A study of textual accountability and perlocutionary effect in literary translationChunshen Zhu | TARGET 16:2 (2005) pp. 227–252 | Article
- What happened to God and the angels: An exercise in translational stylisticsKirsten Malmkjær | TARGET 15:1 (2003) pp. 37–58 | Article
- A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation StudiesMaría Calzada Pérez | TARGET 13:2 (2002) pp. 203–239 | Article
- Maria Sidiropoulou. 1999. Parameters in translation: English vs. GreekAlexandra Lianeri | TARGET 13:2 (2002) pp. 399–401 | Review
- Implications of Research into Translator InvisibilityBasil Hatim | TARGET 11:2 (2000) pp. 201–222 | Article
- Quantities in Translation: English vs. Greek Press [1] 1
Maria Sidiropoulou | TARGET 10:2 (1998) pp. 319–333 | Article