29 results for "dependency"
- ‘Sign and move on’: Interpreter awareness of legal and ethical informed consent in maternity careŞebnem Susam-Saraeva & Jenny Patterson | TARGET 37:1 (2025) pp. 26–54 | Article
- Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourseJosé Dávila-Montes | TARGET 35:4 (2023) pp. 621–648 | Article
- Source language classification of indirect translationsIlmari Ivaska & Laura Ivaska | TARGET 34:3 (2022) pp. 370–394 | Article
- Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relayElena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536 | Article
- Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters: Professionals are more time-efficient while trainees view the source text lessAgnieszka Chmiel & Agnieszka Lijewska | TARGET 31:3 (2019) pp. 378–397 | Article
- Without fear or favour? The positionality of ICRC and UNHCR interpreters in the humanitarian fieldCarmen Delgado Luchner & Leïla Kherbiche | TARGET 30:3 (2018) pp. 415–438 | Article
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approachMaeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslationKaisa Koskinen & Outi Paloposki | TARGET 27:1 (2015) pp. 25–39 | Article
- Heidemarie Salevsky & Ina Müller. 2011. Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New MethodologyRuth Katharina Kopp | TARGET 27:3 (2015) pp. 501–507 | Review
- Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich (eds.). 2009. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke JakobsenSonja Tirkkonen-Condit | TARGET 24:1 (2012) pp. 160–168 | Review
- In defence of polysystem theoryNam Fung Chang | TARGET 23:2 (2011) pp. 311–347 | discussion
- Translating asyndeton from French literary texts into EnglishFiona Rossette | TARGET 21:1 (2009) p. 98 | Article
- Skopos and beyond: A critical study of functionalismCelia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- Is Translation Studies too much about translation? A reply to Jan BlommaertMichael Boyden | TARGET 20:1 (2008) pp. 149–157 | discussion
- Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introductionReine Meylaerts | TARGET 18:1 (2006) pp. 1–15 | introduction
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translationRainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- A nonlinear approach to translationVíctor M. Longa | TARGET 16:2 (2005) pp. 201–226 | Article
- Elke Teich. 2003. Cross-linguistic variation in system and text: A methodology for the investigation of translations and comparable textsMonika Doherty | TARGET 16:2 (2005) pp. 355–359 | Review
- Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activityMoira Inghilleri | TARGET 15:2 (2004) pp. 243–268 | Article
- Translation processes in timeHella Breedveld | TARGET 14:2 (2003) pp. 221–240 | Article
- Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and normsPekka Kujamäki | TARGET 13:1 (2002) pp. 45–70 | Article
- The Suspended Potential of Culture Research in TSRakefet Sela-Sheffy | TARGET 12:2 (2001) pp. 345–355 | discussion
- 'Acceptability' and Language-Specific Preference in the Distribution of InformationMonika Doherty | TARGET 9:1 (1997) pp. 1–24 | Article
- Translation of Modifications: About Information, Intention and EffectChunshen Zhu | TARGET 8:2 (1996) pp. 301–324 | Article
- Ideological Purity: Machine Translation's Pride or Pitfall?John Laffling | TARGET 6:1 (1994) pp. 81–94 | review article
- Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.). 1989. Metataxis in Practice: Dependency Syntax for Multilingual Machine Translation.Jan Dings | TARGET 4:2 (1992) pp. 261–262 | Review
- Coincidence in Translation: Glory and Misery AgainRobert de Beaugrande | TARGET 3:1 (1991) pp. 17–53 | Article
- Two Traditions of Translating Early Irish LiteratureMaria Tymoczko | TARGET 3:2 (1991) pp. 207–224 | Article
- Linguistic Interference in Literary Translations from English into Hebrew of the 1960s and 1970sRachel Weissbrod | TARGET 2:2 (1990) pp. 165–181 | Article