- Deviations as precursors: A spectral view of (re)translation
Ziling Bai | TARGET 38:2 (2025) pp. 200–233 | Article
- Beyond conformity and empowerment: Redefining Jo March in early Chinese translations of Little Women
Yuan Tao & Dechao Li | TARGET 37:3 (2025) pp. 384–413 | Article
- Peter Flynn. 2023. Translating in the Local Community
José Lambert | TARGET 37:3 (2025) pp. 485–488 | Review
- Strategies for subtitling the s-word in Hollywood films into Arabic: A corpus-based study
Yousef Sahari | TARGET 37:4 (2025) pp. 568–589 | Article
- “Determined to prove a villain”: Disability, translation, and the narratives of evil in Shakespeare’s Richard III
Eva Spišiaková | TARGET 36:3 (2024) pp. 376–397 | Article
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective
Cui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Christopher Rundle (ed.). 2022. The Routledge Handbook of Translation History
Li Chen | TARGET 35:1 (2022) pp. 144–149 | Review
- When Contrastive Analysis meets Translation Studies: A historical perspective
Xin Shang | TARGET 35:2 (2022) pp. 186–214 | Article
- Translation and diaspora: The role of English literary translations in Slovene émigré periodicals in the US
Nike K. Pokorn | TARGET 35:2 (2023) pp. 262–284 | Article
- On norms and taboo: An analysis of professional subtitling through data triangulation
Catarina Xavier | TARGET 34:1 (2021) pp. 67–97 | Article
- Lieven D’hulst & Kaisa Koskinen (eds.). 2020. Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century
Yuxia Gao & Riccardo Moratto | TARGET 34:1 (2021) pp. 168–173 | Review
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- Translatophilia
Tong King Lee | TARGET 34:4 (2022) pp. 543–564 | Article
- Maud Gonne. 2017. Contrebande littéraire et culturelle à la belle époque. Le « hard labour » de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et
Bruxelles [Literary and Cultural Contraband in the Belle Époque. Georges Eekhoud’s “Hard Labour” between Antwerp,
Paris and Brussels]
Kris Peeters | TARGET 33:1 (2020) pp. 169–174 | Review
- Between the translator and norms: A habitus-mediated case study of a Chinese translation of Looking Backward: 2000–1887
Huarui Guo | TARGET 33:3 (2021) pp. 410–435 | Article
- Lawrence Venuti. 2019. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic
Gary Massey | TARGET 33:3 (2020) pp. 500–504 | Review
- Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies
Christian Olalla-Soler | TARGET 32:1 (2019) pp. 3–36 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Luciano Bianciardi: Interventionist translation in the age of mechanical labour
Massimiliano Morini | TARGET 32:1 (2019) pp. 122–142 | Article
- Tong King Lee. 2018. Applied Translation Studies
Eriko Sato | TARGET 32:1 (2019) pp. 162–165 | Review
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular Chinese
Shuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- Adequate contextual explicitation in translation
Galia Hirsch | TARGET 32:3 (2020) pp. 456–481 | Article
- Meng Ji, Michael Oakes, Li Defeng & Lidun Hareide (eds.). 2016. Corpus Methodologies Explained: An Empirical Approach to Translation Studies
Feng (Robin) Wang & Philippe Humblé | TARGET 31:1 (2019) pp. 154–158 | Review
- Translating from/for the margins of empire: The Gaceta de Guatemala (1797–1807) and the enlightened elites
Aura E. Navarro & Catherine Poupeney Hart | TARGET 31:2 (2019) pp. 207–227 | Article
- Towards a meta-theoretical model for translation: A multidimensional approach
Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | Article
- Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
Piotr Blumczynski, Ghodrat Hassani & Tanya Fernández Escudero | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | translation
- A fordítás metaelméleti modellezése: Multidimenzionális megközelítés
Piotr Blumczynski, Ghodrat Hassani, Horváth Andrea & Robin Edina | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | translation
- Transculturation and Bourdieu’s habitus theory: Towards an integrative approach for examining the translational activity of literary translators through history
Jesús Sayols | TARGET 30:2 (2018) pp. 260–287 | Article
- Re-thinking translation quality: Revision in the digital age
Christopher D. Mellinger | TARGET 30:2 (2018) pp. 310–331 | Article
- Piotr Sulikowski. 2016. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung. Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und
Englischen. Eine kontrastive trilinguale Analyse
Jenny Brumme | TARGET 30:3 (2018) pp. 479–484 | Review
- In Memoriam Gideon Toury (1942–2016)
Dirk Delabastita, Sandra Halverson, José Lambert & Kirsten Malmkjær | TARGET 29:1 (2017) pp. 1–6 | obituary
- Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O’Brien (eds.). 2015. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Wei Su | TARGET 29:1 (2017) pp. 168–172 | Review
- How metaphors are rendered in subtitles
Jan Pedersen | TARGET 29:3 (2017) pp. 416–439 | Article
- The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey
Esther Torres-Simón & Anthony Pym | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | Article
- Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | Article
- Audiovizuális fordítás a leíró fordítástudomány tükrében: Kérdések, kihívások és lehetőségek a 21. században
Alexandra Assis Rosa, Melinda Nagy, András Kovács & Edina Robin | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | translation
- Imagined spectators: The importance of policy for audiovisual translation research
Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275 | Article
- Serenella Massidda. 2015. AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon
José Luis Martí Ferriol | TARGET 28:2 (2016) pp. 326–329 | Review
- Francis R. Jones. 2011. Poetry Translating as Expert Action. Processes, Priorities and Networks
Ignacio Infante & Faruk Pašić | TARGET 27:1 (2015) pp. 122–126 | Review
- Michael P. Oakes & Meng Ji (eds.). 2012. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research
Federico Zanettin | TARGET 27:1 (2015) pp. 138–144 | Review
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages
Jim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Ana Maria Garcia Bernardo. 2010. Zu aktuellen Grundfragen der Übersetzungswissenschaft.
Christiane Nord | TARGET 27:2 (2015) pp. 301–305 | Review
- Introduction
Jeremy Munday & Meifang Zhang | TARGET 27:3 (2015) pp. 325–334 | introduction
- Introduction
Mira Kim & Christian M.I.M. Matthiessen | TARGET 27:3 (2015) pp. 335–350 | Article
- Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspace
Ji-Hae Kang | TARGET 27:3 (2015) pp. 454–471 | Article
- Jenny Brumme & Anna Espunya (eds.). 2012. The Translation of Fictive Dialogue
Waltraud Kolb | TARGET 27:3 (2015) pp. 472–477 | Review
- How devoted can translators be? Revisiting the subservience hypothesis
Hélène Buzelin | TARGET 26:1 (2014) pp. 63–97 | Article
- Translation, stylistics and To the Lighthouse
: A Deictic Shift Theory analysis
Massimiliano Morini | TARGET 26:1 (2014) pp. 128–145 | Article
- EST 2012—A vision fulfilled?
Mary Snell-Hornby | TARGET 26:2 (2014) pp. 239–246 | Article
- The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making
Jeremy Munday | TARGET 25:1 (2013) pp. 125–139 | Article
- The public life of contemporary Chinese poetry in English translation
Cosima Bruno | TARGET 24:2 (2013) pp. 253–285 | Article
- The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization
Miguel A. Jiménez-Crespo | TARGET 23:1 (2011) p. 3 | Article
- The use of deictic reference in identifying point of view in Grazia Deledda’s Canne al Vento and its translation into English
Jane Johnson | TARGET 23:1 (2011) pp. 62–76 | Article
- Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen: Eine empirische Untersuchung zur konzeptuellstrukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei Studienanfängern [1] 1
Celia Martín de León & Maris Presas | TARGET 23:2 (2011) pp. 272–310 | Article
- In defence of polysystem theory
Nam Fung Chang | TARGET 23:2 (2011) pp. 311–347 | discussion
- Anthony Pym. 2009. Exploring Translation Theories
Dirk Delabastita | TARGET 23:2 (2011) pp. 380–386 | Review
- Pilar Orero. 2007. The Problem of Translating “Jabberwocky”. The Nonsense Literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish Translators
Marta Mateo | TARGET 22:1 (2010) pp. 130–137 | Review
- Michaela Wolf (ed.). 2006. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “social turn”?.
Reine Meylaerts | TARGET 22:1 (2010) pp. 144–149 | Review
- Şehnaz Tahir Gürçağlar. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
Özlem Berk Albachten | TARGET 22:2 (2011) pp. 381–385 | Review
- Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (eds.). 2007. Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury
Moira Inghilleri | TARGET 22:2 (2011) pp. 396–400 | Review
- Anton Popovič’s contribution to translation studies
Jaroslav Špirk | TARGET 21:1 (2009) p. 3 | Article
- Kristiina Taivalkoski-Shilov. 2006. La tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Beatrijs Vanacker | TARGET 21:1 (2009) pp. 135–140 | Review
- Pragmatic shifts in two translations of Fusheng Liuji
: A descriptive study of request behaviour
Vincent X. Wang | TARGET 21:2 (2009) pp. 209–234 | Article
- Skopos and beyond: A critical study of functionalism
Celia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translation
Massimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Is Translation Studies too much about translation? A reply to Jan Blommaert
Michael Boyden | TARGET 20:1 (2008) pp. 149–157 | discussion
- Resistance and non-resistance to boundary crossing in translation research
Siobhan Brownlie | TARGET 20:2 (2008) pp. 333–347 | discussion
- Nitsa Ben-Ari. 2006. Suppression of the erotic in modern Hebrew literature
Judy Wakabayashi | TARGET 20:2 (2008) pp. 384–388 | Review
- Emily Apter. 2006. The translation zone: A new comparative literature
Anthony Pym | TARGET 19:1 (2007) pp. 177–182 | Review
- Natural and directional equivalence in theories of translation
Anthony Pym | TARGET 19:2 (2008) pp. 271–294 | Article
- “What’s in a name?”: On metalinguistic confusion in Translation Studies
Mary Snell-Hornby | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | Article
- Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introduction
Reine Meylaerts | TARGET 18:1 (2006) pp. 1–15 | introduction
- Ulf Norberg. 2003. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und Produktstudie
Hanna Risku | TARGET 17:1 (2006) pp. 159–161 | Review
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde
Adrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article
- Rui Carvalho Homem & Ton Hoenselaars (eds.). 2004. Translating Shakespeare for the twenty-first century
Helena Agarez Medeiros | TARGET 17:2 (2006) pp. 391–395 | Review
- Shared culture? Reflections on recent trends in Translation Studies
Kaisa Koskinen | TARGET 16:1 (2005) pp. 143–156 | discussion
- Johan Heilbron & Gisèle Sapiro (eds.). 2002. Traduction : les échanges littéraires internationaux
Reine Meylaerts & Michael Boyden | TARGET 16:2 (2005) pp. 363–368 | Review
- Laurence Malingret. 2002. Stratégies de traduction: les Lettres hispaniques en langue française
Inês Oseki-Dépré | TARGET 16:2 (2005) pp. 368–373 | Review
- Rosa Rabadán (ed.). 2000. Traducción y censura inglés–español: 1939–1985. Estudio preliminar.
Jeroen Vandaele | TARGET 15:1 (2003) pp. 164–169 | Review
- Franz Pöchhacker. 2000. Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen
Daniel Gile | TARGET 15:1 (2003) pp. 169–172 | Review
- Veljka Ruzicka Kenfel, Celia Vázquez García & Lourdes Lorenzo García (eds.). 2000. Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación
Luis Pegenaute | TARGET 15:1 (2003) pp. 180–183 | Review
- Teresa Seruya (ed.). 2001. Estudos de Tradução em Portugal: Novos Contributos para a Historía da Literatura Portuguesa. Colóquio realizado na Universidade Católica Portuguesa em 14 e 15 de Dezembro de 2000
Alexandra Assis Rosa | TARGET 15:2 (2004) pp. 380–385 | Review
- Approaches to the translation of children’s literature: A review of critical studies since 1960
Reinbert Tabbert | TARGET 14:2 (2003) pp. 303–351 | Article
- Yves Gambier & Henrik Gottlieb (eds.). 2001. (Multi) mediatranslation: Concepts, practices, and research
Marta Mateo | TARGET 14:2 (2003) pp. 365–370 | Review
- Jeremy Munday. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications
Yves Gambier | TARGET 14:2 (2003) pp. 388–392 | Review
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in English
Edoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and norms
Pekka Kujamäki | TARGET 13:1 (2002) pp. 45–70 | Article
- Adding towards a nationalist text: On a Turkish translation of Dracula
Şehnaz Tahir Gürçağlar | TARGET 13:1 (2002) pp. 125–148 | Article
- A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation Studies
María Calzada Pérez | TARGET 13:2 (2002) pp. 203–239 | Article
- Enriching translations, simplified language? An alternative viewpoint to lexical simplification
Outi Paloposki | TARGET 13:2 (2002) pp. 265–288 | Article
- Polysystem theory: Its prospect as a framework for translation research
Nam Fung Chang | TARGET 13:2 (2002) pp. 317–332 | Article
- Brigitte Horn-Helf. 1999. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis.
Monika Krein-Kühle | TARGET 13:2 (2002) pp. 362–365 | Review
- Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny & Jennifer Pearson (eds.). 1998. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies.
Zuzana Jettmarová | TARGET 12:1 (2000) pp. 190–194 | Review
- Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul & Peter A. Schmitt (Hrsg.). 1998. Handbuch Translation
Monika Krein-Kühle | TARGET 12:2 (2001) pp. 363–366 | Review
- CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Dorothy Kenny | TARGET 11:1 (1999) pp. 65–82 | Article
- Translation among Manila's Book Publishers
Ubaldo Stecconi | TARGET 11:1 (1999) p. 83 | Article
- Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation [1] 1
Klaus Kaindl | TARGET 11:2 (2000) pp. 263–288 | Article
- The Pivotal Status of the Translator’s Habitus
Daniel Simeoni | TARGET 10:1 (1998) pp. 1–39 | Article
- The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado About Something [1] 1
Sandra L. Halverson | TARGET 9:2 (1997) pp. 207–233 | Article
- Peter Jansen (ed.). 1995. Translation and the Manipulation of Discourse: Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993
Klaus Kaindl | TARGET 9:2 (1997) pp. 383–386 | Review
- Cay Dollerup & Vibeke Appel (eds.). 1995. Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 9-11 June 1995
Marilyn Gaddis Rose | TARGET 9:2 (1997) pp. 387–389 | Review
- Gideon Toury. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond
Andrew Chesterman | TARGET 8:1 (1996) pp. 197–201 | Review
- Stranger in Paradigm: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research?
Miriam Shlesinger | TARGET 7:1 (1995) p. 7 | Article
- Interpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studies [1] 1
Anne Schjoldager | TARGET 7:1 (1995) pp. 29–45 | Article
- The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies [1] 1
Werner Koller | TARGET 7:2 (1995) pp. 191–222 | Article
- Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies
Luc van Doorslaer | TARGET 7:2 (1995) pp. 245–260 | Article
- Marcel Thelen & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.). 1990. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.). 1992 Translation and Meaning II: Proceedings of the Lódź Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”.
Franz Pöchhacker | TARGET 6:1 (1994) p. 98 | Review
- Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies
Dirk Delabastita | TARGET 6:2 (1994) pp. 223–243 | review article
- Clem Robyns (ed.). 1994. Translation and the (Re)production of Culture: Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1989–1991.
John S. Dixon | TARGET 6:2 (1994) pp. 271–272 | Review
- From ‘Is’ to ‘Ought’: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies
Andrew Chesterman | TARGET 5:1 (1993) pp. 1–20 | Article
- Kitty M. van Leuven-Zwart & Ton Naaijkens (eds.). 1991. Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies
Michael Schreiber | TARGET 5:1 (1993) pp. 127–129 | Review
- Translation Theory Revisited
Raymond van den Broeck | TARGET 4:1 (1992) pp. 111–120 | review article
- Scopos, Loyalty, and Translational Conventions
Christiane Nord | TARGET 3:1 (1991) p. 91 | Article
- Candace Séguinot (ed.). 1989. The Translation Process
Hannah Amit-Kochavi | TARGET 3:1 (1991) pp. 111–114 | Review
- Translation and Original: Similarities and Dissimilarities, I
Kitty M. van Leuven-Zwart | TARGET 1:2 (1989) pp. 151–181 | Article
- Verb Metaphors under Translation
Gideon Toury | TARGET 1:2 (1989) pp. 239–248 | review article
- James S Holmes. 1988. Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies
Hendrik Van Gorp | TARGET 1:2 (1989) pp. 249–251 | Review
- Omri Asscher. 2026. Machine Translation and Translation Theory
Alexandra Ludewig | Published online 19 May 2026 | Review