20 results for "detachment"
- From wilderness to wonderland: Bridging anthropocentrism and ecocentrism in the translation of The Swiss Family Robinson during late Qing
ChinaJinxin Qi | TARGET 38:2 (2026) pp. 234–259 | Article
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- Key clusters as indicators of translator styleLorenzo Mastropierro | TARGET 30:2 (2018) pp. 240–259 | Article
- Towards a poetics of immersion in lyric translation: Aesthetic illusion and the translator as immersive reader in English translations of classical Chinese ci
poetryMin Zhou | TARGET 30:3 (2018) pp. 388–414 | Article
- Recreating the image of Chan master Huineng: The role of personal pronounsHailing Yu & Canzhong Wu | TARGET 29:1 (2017) pp. 64–86 | Article
- Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalismStefan Baumgarten | TARGET 29:2 (2017) pp. 244–263 | Article
- Juliane House (ed.). 2014. Translation: a multidisciplinary approachAndrew Chesterman | TARGET 28:1 (2016) pp. 158–163 | Review
- Action research: So much to account forJosélia Neves | TARGET 28:2 (2016) pp. 237–247 | Article
- Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science textsJuliane House | TARGET 27:3 (2015) pp. 370–386 | Article
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Theatre translation as performance
Sirkku Aaltonen | TARGET 25:3 (2013) pp. 385–406 | Article
- Allan Turner. 2005.
Translating Tolkien: Philological elements in The Lord of the rings.Dirk Delabastita | TARGET 19:1 (2007) pp. 169–172 | Review
- Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representationRobert Holland | TARGET 18:2 (2007) pp. 229–259 | Article
- Discourse and register functions of detached structures: A case study of the translations of two playsSarah Cummins | TARGET 17:1 (2006) pp. 145–158 | Article
- Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised worldCecilia Wadensjö | TARGET 16:1 (2005) pp. 105–124 | Article
- Deixis as an interactive feature in literary translations from Romanian into EnglishIan Mason & Adriana Şerban | TARGET 15:2 (2004) pp. 269–294 | Article
- Polysystem theory: Its prospect as a framework for translation researchNam Fung Chang | TARGET 13:2 (2002) pp. 317–332 | Article
- Implications of Research into Translator InvisibilityBasil Hatim | TARGET 11:2 (2000) pp. 201–222 | Article
- Cay Dollerup & Anne Loddegaard (eds.). 1992. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 31 May-2 June 1991Rachel Weissbrod | TARGET 5:2 (1993) pp. 243–246 | Review
- Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) ResearchDaniel Gile | TARGET 3:2 (1991) pp. 153–174 | Article