- Multilingualism in translation:
Emily in Paris and its French, Italian, and Spanish dubbed versions
Margherita Dore & Vittorio Napoli | TARGET 38:1 (2025) pp. 24–50 | Article
- A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatches
Léa Huotari & Mairi McLaughlin | TARGET 38:1 (2025) pp. 51–83 | Article
- The translator–reviser relationship in specialised translation: Insights from an interview study
Aurélien Riondel | TARGET 38:1 (2025) p. 84 | Article
- Pieter Boulogne, Marijke H. de Lang & Joseph Verheyden (eds). 2024. Retranslating the Bible and the Qur’an: Historical Approaches and Current Debates
David Hayes | TARGET 38:1 (2025) pp. 143–148 | Review
- Ricarda Vidal & Madeleine Campbell (eds). 2025. The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation
Kaiyu Qin | TARGET 38:1 (2025) pp. 149–154 | Review
- Susan Bassnett & David Johnston (eds). 2025. Debates in Translation Studies
Yan Huang | TARGET 38:1 (2025) pp. 155–161 | Review
- Deviations as precursors: A spectral view of (re)translation
Ziling Bai | TARGET 38:2 (2025) pp. 200–233 | Article
- Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain: An analysis of directionality and proficiency in Chinese–English and English–Chinese translation
Lin Shen | TARGET 38:2 (2025) pp. 296–329 | Article
- Conceptualising meso translation policy: Conformity, resistance, reconfiguration
Wanhong Wang | TARGET 37:1 (2024) pp. 1–25 | Article
- Academic translators of humanities and social sciences texts: An exploratory survey of their profile and translation activity
Xiangdong Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | Article
- Mapping synergies in cognitive research on Multilectal Mediated Communication
Raphael Sannholm, Laura Babcock & Elisabet Tiselius | TARGET 37:2 (2025) pp. 151–158 | introduction
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeaking
Elena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Finding synergies in Cognitive Translation and Interpreting Studies via task design
Álvaro Marín García | TARGET 37:2 (2025) pp. 271–291 | Article
- Mechanisms of cultural transfer between Poland and the Soviet Union: The dispute over the Russian version of the monthly Polska in the early post-Stalin period
Regina Solová & Joanna Kula | TARGET 37:3 (2025) pp. 333–359 | Article
- The role of translation in the travels of ‘mansplaining’: The case of online translation activism in Türkiye
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 37:4 (2025) pp. 489–512 | Article
- Strategies for subtitling the s-word in Hollywood films into Arabic: A corpus-based study
Yousef Sahari | TARGET 37:4 (2025) pp. 568–589 | Article
- Theorizing a postmodern translator education
Kelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism. A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s political discourse
Yang Wu | TARGET 36:1 (2023) pp. 50–75 | Article
- Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism: A Q-methodological study
Yizhu Li & Youlan Tao | TARGET 36:1 (2023) pp. 112–136 | Article
- To be or not to be: A translation reception study of a literary text translated into Dutch and Catalan using machine translation
Ana Guerberof-Arenas & Antonio Toral | TARGET 36:2 (2024) pp. 215–244 | Article
- A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching
Ralph Krüger & Janiça Hackenbuchner | TARGET 36:2 (2024) pp. 245–275 | Article
- Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021): A corpus-based analysis of policy documents under a new classification
Huiyu Zhang, Hailing Zhang, Yayu Shi & Yueyu Chen | TARGET 36:2 (2024) pp. 276–310 | Article
- Towards a practice of translanguaging subtitling for the mediatised articulation
of fangyan
Dingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 36:3 (2024) pp. 352–375 | Article
- Crossing boundaries in an age of post-translation studies:
Die
Chinesische Flöte
Pan Lifei | TARGET 36:3 (2024) pp. 421–444 | Article
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective
Cui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Lancelot Hogben’s hybrid tongues: From Interglossa to global English
Michael D. Gordin | TARGET 36:4 (2025) pp. 499–520 | Article
- Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang & Pin Wang (eds.). 2021. Systemic Functional Linguistics and Translation Studies
Jing Zhao | TARGET 35:1 (2022) pp. 150–155 | Review
- A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century
Xuelian Zhu & Vahid Aryadoust | TARGET 35:2 (2022) pp. 157–185 | Article
- Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory
Bei Hu | TARGET 35:3 (2023) pp. 378–403 | Article
- Subtitlers’ beliefs about pivot templates: What do they tell us about language hierarchies and translation quality in streaming service platforms?
Susana Valdez, Hanna Pięta, Ester Torres-Simón & Rita Menezes | TARGET 35:3 (2023) pp. 426–454 | Article
- Use of statistical methods in translation and interpreting research: A longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (2000–2020)
Chao Han, Xiaolei Lu & Peixin Zhang | TARGET 35:4 (2023) pp. 483–513 | Article
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean
translations
Jisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon | TARGET 35:4 (2023) pp. 514–539 | Article
- The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literature
Xuemei Chen | TARGET 35:4 (2023) pp. 595–620 | Article
- Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourse
José Dávila-Montes | TARGET 35:4 (2023) pp. 621–648 | Article
- Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto & Joana Moura (eds.). 2023. Reframing Translators, Translators as Reframers
Hua Song | TARGET 35:4 (2023) pp. 649–654 | Review
- Message from the editor
TARGET 34:1 (2022) pp. 1–2 | editorial
- An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language
Marta Kajzer-Wietrzny | TARGET 34:1 (2021) pp. 130–162 | Article
- Lieven D’hulst & Kaisa Koskinen (eds.). 2020. Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century
Yuxia Gao & Riccardo Moratto | TARGET 34:1 (2021) pp. 168–173 | Review
- Paradoxes of translation: On the exceedance of the unspoken
Angelo Vannini | TARGET 34:2 (2021) pp. 175–195 | Article
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- Relay interpreting: Complexities of real-time indirect translation
Franz Pöchhacker | TARGET 34:3 (2022) pp. 489–511 | Article
- Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relay
Elena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536 | Article
- Translatophilia
Tong King Lee | TARGET 34:4 (2022) pp. 543–564 | Article
- Legal and institutional translation: Functions, processes, competences
Fernando Prieto Ramos | TARGET 33:2 (2021) pp. 175–182 | introduction
- Translators’ and revisers’ competences in legal translation: Revision foci in prototypical scenarios
Silvia Parra-Galiano | TARGET 33:2 (2021) pp. 228–253 | Article
- Examining institutional translation through a legal lens: A comparative analysis of multilingual text production at international organizations
Fernando Prieto Ramos & Diego Guzmán | TARGET 33:2 (2021) pp. 254–281 | Article
- A case study of unquiet translators: Relating legal translators’ subservient and subversive habitus to socialization
Esther Monzó-Nebot | TARGET 33:2 (2021) pp. 282–307 | Article
- Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano & Vilelmini Sosoni (eds.). 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries
Catherine Way | TARGET 33:2 (2021) pp. 374–379 | Review
- The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood: Qualitative findings from a cross-disciplinary approach to translated texts in public spaces
Christopher Lees | TARGET 33:3 (2021) pp. 464–493 | Article
- Roy Youdale. 2020. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
Dirk Delabastita | TARGET 33:3 (2020) pp. 494–499 | Review
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Tong King Lee. 2018. Applied Translation Studies
Eriko Sato | TARGET 32:1 (2019) pp. 162–165 | Review
- Luise von Flotow & Farzaneh Farahzad (eds.). 2017. Translating Women: Different Voices and New Horizons
Hua Tan & Bing Xiong | TARGET 32:1 (2019) pp. 166–171 | Review
- Translaboration: Exploring collaboration in translation and translation in collaboration
Cornelia Zwischenberger | TARGET 32:2 (2020) pp. 173–190 | introduction
- Photo-translation: Collaborative practice in migration image research
Birgit Mersmann | TARGET 32:2 (2020) pp. 191–216 | Article
- Complex collaborations: Interpreting and translating for the UK police
Joanna Drugan | TARGET 32:2 (2020) pp. 307–326 | Article
- Images of Cortés in sixteenth-century translations of Francisco López de Gómara’s Historia de la conquista de México (1552)
Victoria Ríos Castaño | TARGET 31:2 (2019) pp. 169–188 | Article
- David Orrego-Carmona & Yvonne Lee (eds.). 2017. Non-Professional Subtitling
Patricia Álvarez Sánchez | TARGET 31:2 (2019) pp. 294–298 | Review
- Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban & Fransiska Louwagie (eds.). 2018. Key Cultural Texts in Translation
Birong Huang | TARGET 31:2 (2019) pp. 299–303 | Review
- (Re)manufacturing consent in English: A corpus-based critical discourse analysis of government interpreters’ mediation of China’s discourse on PEOPLE at televised
political press conferences
Chonglong Gu | TARGET 31:3 (2019) pp. 465–499 | Article
- Andrew Chesterman. 2017. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014
Jonathan Evans | TARGET 30:1 (2018) pp. 182–186 | Review
- Transculturation and Bourdieu’s habitus theory: Towards an integrative approach for examining the translational activity of literary translators through history
Jesús Sayols | TARGET 30:2 (2018) pp. 260–287 | Article
- Without fear or favour? The positionality of ICRC and UNHCR interpreters in the humanitarian field
Carmen Delgado Luchner & Leïla Kherbiche | TARGET 30:3 (2018) pp. 415–438 | Article
- Michael Cronin. 2013. Translation in the Digital Age
Carlos S. C. Teixeira | TARGET 29:1 (2017) pp. 162–167 | Review
- Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalism
Stefan Baumgarten | TARGET 29:2 (2017) pp. 244–263 | Article
- Subaltern mediators in the digital landscape: The case of video poetry
Teresa Iribarren | TARGET 29:2 (2017) pp. 319–338 | Article
- Robert Looby. 2015. Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland
Joanna Dybiec-Gajer | TARGET 29:2 (2017) pp. 344–349 | Review
- Lieven D’hulst. 2014. Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus
Gillian Lane-Mercier | TARGET 29:3 (2017) pp. 496–502 | Review
- Mona Baker (ed.). 2016. Translating Dissent. Voices from and with
the Egyptian Revolution
Michaela Wolf | TARGET 29:3 (2017) pp. 508–513 | Review
- The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey
Esther Torres-Simón & Anthony Pym | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | Article
- Introduction
Yves Gambier & Sara Ramos Pinto | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191 | introduction
- Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | Article
- Imagined spectators: The importance of policy for audiovisual translation research
Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275 | Article
- The ‘engendering’ approach in audiovisual translation
Marcella De Marco | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325 | Article
- Rosa Agost, Pilar Orero & Elena di Giovanni. 2012. MonTi
Dror Abend-David | TARGET 28:2 (2016) pp. 333–336 | Review
- Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies
Hilla Karas | TARGET 28:3 (2016) pp. 445–466 | Article
- Susan Bassnett. 2011. Reflections on Translation
Sherry Simon | TARGET 27:1 (2015) pp. 94–97 | Review
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages
Jim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Victor Ginsburgh & Shlomo Weber. 2011. How Many Languages Do We Need? The Economics of Linguistic Diversity
Anthony Pym | TARGET 27:2 (2015) pp. 306–312 | Review
- Aline Remael, Pilar Orero & Mary Carroll (eds.). 2012. Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3
Kristijan Nikolić | TARGET 27:2 (2015) pp. 319–324 | Review
- Introduction
Jeremy Munday & Meifang Zhang | TARGET 27:3 (2015) pp. 325–334 | introduction
- Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspace
Ji-Hae Kang | TARGET 27:3 (2015) pp. 454–471 | Article
- How devoted can translators be? Revisiting the subservience hypothesis
Hélène Buzelin | TARGET 26:1 (2014) pp. 63–97 | Article
- Étude portant sur la contribution de la traduction à la société multilingue dans l’Union européenne & Contribution [sic] of translation to the [sic] multilingual society in the EU. English summary
Anthony Pym | TARGET 26:1 (2014) pp. 163–167 | Review
- Counting blessings (and sheep): On twenty years EST
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 169–183 | introduction
- Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | Article
- Estudios de traducción en Europa – motivaciones y problemas
sobre los que trabajar
Anthony Pym, María Moro Prieto & José Manuel Bustos Gisbert | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | translation
- “The language of Europe is translation”: EST amidst new Europes and changing ideas on translation
Michaela Wolf | TARGET 26:2 (2014) pp. 224–238 | Article
- EST 2012—A vision fulfilled?
Mary Snell-Hornby | TARGET 26:2 (2014) pp. 239–246 | Article
- The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case study
Daniel Gile | TARGET 26:2 (2014) pp. 247–258 | Article
- Denise Merkle, Carol O’Sullivan, Luc van Doorslaer & Michaela Wolf (eds.). 2010. The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-century Europe
Carmen Camus Camus | TARGET 26:2 (2014) pp. 308–314 | Review
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Translator associations—from gatekeepers to communities
Anthony Pym | TARGET 26:3 (2014) pp. 466–491 | Article
- Professing translation: The acts-in-between
David Johnston | TARGET 25:3 (2013) pp. 365–384 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2009. The metalanguage of translation
Roberto A. Valdeón | TARGET 25:3 (2013) pp. 439–443 | Review
- A discipline looking back and looking forward: An introduction
Elke Brems, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer | TARGET 24:1 (2012) pp. 1–14 | introduction
- Translation studies at a cross-roads
Susan Bassnet | TARGET 24:1 (2012) pp. 15–25 | Article
- The city in translation: Urban cultures of central Europe
Sherry Simon | TARGET 24:1 (2012) pp. 126–140 | Article
- Milton John & Paul Bandia (eds.). 2009. Agents of Translation
Sandra Poupaud | TARGET 24:1 (2012) pp. 146–151 | Review
- Oxyrhynchus 1381: In memoriam Daniel Simeoni
Caroline Disler | TARGET 24:2 (2013) pp. 225–252 | Article
- The public life of contemporary Chinese poetry in English translation
Cosima Bruno | TARGET 24:2 (2013) pp. 253–285 | Article
- “How do I apply narrative theory?”: Socio-narrative theory in translation studies
Sue-Ann Harding | TARGET 24:2 (2013) pp. 286–309 | Article
- Patterns in (in)directness: An exploratory case study in the external history of Portuguese translations of Polish literature (1855–2010)
Hanna Pięta | TARGET 24:2 (2013) pp. 310–337 | Article
- A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language
Haidee Kruger | TARGET 24:2 (2013) pp. 355–388 | Article
- Censorship and translated children’s literature in the Soviet Union: The example of the Wizards Oz and Goodwin
Judith A. Inggs | TARGET 23:1 (2011) pp. 77–91 | Article
- Cultural mediation through translingual narrative
Rita Wilson | TARGET 23:2 (2011) pp. 235–250 | Article
- In defence of polysystem theory
Nam Fung Chang | TARGET 23:2 (2011) pp. 311–347 | discussion
- Jianzhong Xu. 2009. Translation Ecology
Jun Tang | TARGET 23:2 (2011) pp. 364–369 | Review
- Anthony Pym. 2009. Exploring Translation Theories
Dirk Delabastita | TARGET 23:2 (2011) pp. 380–386 | Review
- Piotr Kuhiwczak & Karin Littau (eds.). 2007. A Companion to Translation Studies
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 22:1 (2010) pp. 125–129 | Review
- Franz Pöchhacker & Miriam Shlesinger (eds.). 2007. Healthcare Interpreting. Discourse and Interaction
Alexander Bischoff | TARGET 22:2 (2011) pp. 377–380 | Review
- Polish metaphorical perceptions of the translator and translation
Elżbieta Skibińska & Piotr Blumczyński | TARGET 21:1 (2009) pp. 30–57 | Article
- Philosophy of translation meets translation studies: Three Hebrew translations of Kipling’s “If ” in light of Paul Ricœur’s “Third Text” and Gideon Toury’s “Adequate Translation”
Rachel Weissbrod | TARGET 21:1 (2009) pp. 58–73 | Article
- Kristiina Taivalkoski-Shilov. 2006. La tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Beatrijs Vanacker | TARGET 21:1 (2009) pp. 135–140 | Review
- Heikki E.S. Mattila. 2006. Comparative Legal Linguistics
Susan Šarčević | TARGET 21:1 (2009) pp. 150–156 | Review
- Anthony Pym, Miriam Schlesinger & Zuzana Jettmarová (eds.). 2006. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Nike K. Pokorn | TARGET 21:2 (2009) pp. 365–369 | Review
- Francesca Billiani (ed.). 2007. Modes of Censorship and Translation. National Contexts and Diverse Media
Denise Merkle | TARGET 21:2 (2009) pp. 381–387 | Review
- Skopos and beyond: A critical study of functionalism
Celia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- A missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinking
Nam Fung Chang | TARGET 20:1 (2008) pp. 135–149 | Article
- Karin Aijmer & Cecilia Alvstad (eds.). 2005. New tendencies in Translation Studies: Selected papers from a workshop Göteborg 12 December 2003
Sara Laviosa | TARGET 20:1 (2008) pp. 187–190 | Review
- Theo Hermans (ed.). 2006. Translating Others
Michaela Wolf | TARGET 20:2 (2008) pp. 369–378 | Review
- Michael Cronin. 2006. 2006. Translation and identity
Alexandra Lianeri | TARGET 20:2 (2008) pp. 396–399 | Review
- Translation in global news agencies
Esperança Bielsa | TARGET 19:1 (2007) pp. 135–155 | Article
- How about meta?
Yves Gambier & Luc van Doorslaer | TARGET 19:2 (2008) pp. 189–195 | introduction
- Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study
Leona Van Vaerenbergh | TARGET 19:2 (2008) pp. 235–254 | Article
- A literary work – Translation and original: A conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies
Leena Laiho | TARGET 19:2 (2008) pp. 295–312 | Article
- In defence of fuzziness
Nike K. Pokorn | TARGET 19:2 (2008) pp. 327–336 | Article
- The metalanguage of translation: A Chinese perspective
Jun Tang | TARGET 19:2 (2008) pp. 359–374 | Article
- Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introduction
Reine Meylaerts | TARGET 18:1 (2006) pp. 1–15 | introduction
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation
Rainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- Language plurality as power struggle: Translating politics in Canada
Chantal Gagnon | TARGET 18:1 (2006) pp. 69–90 | Article
- Language politics, translation, and American literary history
Michael Boyden | TARGET 18:1 (2006) pp. 121–137 | Article
- How legitimate is my voice? A rejoinder
Jan Blommaert | TARGET 18:1 (2006) pp. 163–176 | Article
- Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, Fritz Paul, Juliane House & Brigitte Schultze. 2004. Übersetzungsforschung / An international encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction
R.R.K. Hartmann | TARGET 18:1 (2006) pp. 177–182 | Review
- Translation channels: A primer on politicized literary transfer
Ioana Popa | TARGET 18:2 (2007) pp. 205–228 | Article
- Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representation
Robert Holland | TARGET 18:2 (2007) pp. 229–259 | Article
- Revision from translators’ point of view: An interview study
Claire Yi-yi Shih | TARGET 18:2 (2007) pp. 295–312 | Article
- ‘To translate’ means ‘to exchange’? A new interpretation of the earliest Chinese attempts to define translation (‘fanyi’)
Martha P.Y. Cheung | TARGET 17:1 (2006) pp. 27–48 | Article
- Discourse and register functions of detached structures: A case study of the translations of two plays
Sarah Cummins | TARGET 17:1 (2006) pp. 145–158 | Article
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde
Adrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article
- Maria Sidiropoulou. 2004. Linguistic identities through translation
Alexandra Lianeri | TARGET 17:2 (2006) pp. 386–391 | Review
- Propositions on cross-cultural communication and translation
Anthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- A nonlinear approach to translation
Víctor M. Longa | TARGET 16:2 (2005) pp. 201–226 | Article
- Susan Petrilli (ed.). 2003. Translation translation
Andrew Chesterman | TARGET 16:2 (2005) pp. 359–362 | Review
- Multiple-entry visa to travelling theory: Retranslations of literary and cultural theories
Şebnem Susam-Sarajeva | TARGET 15:1 (2003) pp. 1–36 | Article
- How frequent are the contractions? A study of contracted forms in the Translational English Corpus
Maeve Olohan | TARGET 15:1 (2003) pp. 59–89 | Article
- Translating poetic songs: An attempt at a functional account of strategies
Peter Low | TARGET 15:1 (2003) p. 91 | Article
- Susan Bassnett, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli & Margherita Ulrych (eds.). 1999. Translation Studies revisited
Sergia Adamo | TARGET 15:1 (2003) pp. 158–160 | Review
- Franz Pöchhacker. 2000. Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen
Daniel Gile | TARGET 15:1 (2003) pp. 169–172 | Review
- Roger Ellis & Liz Oakley-Brown (eds.). 2001. Translation and nation: Towards a cultural politics of Englishness
Joanne M. Collie | TARGET 15:1 (2003) pp. 191–193 | Review
- Lessons learned from Babel
Rosemary Arrojo | TARGET 14:1 (2003) pp. 137–143 | discussion
- From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction: Charting the history of literary translation into English
Dirk Delabastita | TARGET 14:1 (2003) pp. 149–171 | review article
- He said, she said: Controlling illocutionary force in the translation of literary dialogue
Julian Bourne | TARGET 14:2 (2003) pp. 241–261 | Article
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in English
Edoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and norms
Pekka Kujamäki | TARGET 13:1 (2002) pp. 45–70 | Article
- Shared ground in translation studies: Continuing the debate. Being constructive about shared ground
Daniel Gile | TARGET 13:1 (2002) pp. 149–153 | discussion
- John Corbett. 1998. Written in the Language of the Scottish Nation: A History of Literary Translation into Scots.
Joep Leerssen | TARGET 13:1 (2002) pp. 169–172 | Review
- Enriching translations, simplified language? An alternative viewpoint to lexical simplification
Outi Paloposki | TARGET 13:2 (2002) pp. 265–288 | Article
- Jan Ivarsson & Mary Carroll. 1998. Subtitling
Aline Remael | TARGET 13:2 (2002) pp. 354–357 | Review
- Thwarted Expectations: Investigating Translational Mishaps with Reference to Cultural Disparities
Pertti Hietaranta | TARGET 12:1 (2000) p. 83 | Article
- Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny & Jennifer Pearson (eds.). 1998. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies.
Zuzana Jettmarová | TARGET 12:1 (2000) pp. 190–194 | Review
- Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator
Mona Baker | TARGET 12:2 (2001) pp. 241–266 | Article
- The Concept of Text Type and Its Relevance to Translator Training [1] 1
Isabel García Izquierdo | TARGET 12:2 (2001) pp. 283–295 | Article
- Conceptual Work and the "Translation" Concept [1] 1
Sandra L. Halverson | TARGET 11:1 (1999) pp. 1–31 | Article
- Translation among Manila's Book Publishers
Ubaldo Stecconi | TARGET 11:1 (1999) p. 83 | Article
- Interdisciplinarity in Translation Studies
Wolfram Wilss | TARGET 11:1 (1999) pp. 131–144 | Article
- Mary Snell-Hornby, Jettmarová Zuzana & Kaindl Klaus (eds.). 1997. Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress—Prague 1995.
Sandra L. Halverson & Jürgen Gercken | TARGET 11:1 (1999) pp. 179–185 | Review
- Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation [1] 1
Klaus Kaindl | TARGET 11:2 (2000) pp. 263–288 | Article
- Interpreter Mediated TV Events
Bistra Alexieva | TARGET 11:2 (2000) pp. 329–356 | Article
- Domingo Sánchez-Mesa Martinez, José Lambert, Daniel Apollon & Jef Van den Branden (eds.). 1997. Crosscultural and Linguistic Perspectives on European Open and Distance Learning
Anthony Pym | TARGET 11:2 (2000) pp. 381–383 | Review
- Robert Hodgson & Paul A. Soukup s.j. (eds.). 1997. From One Medium to Another: Basic Issues for Communicating the Scriptures in New Media
Caroline Vander Stichele | TARGET 11:2 (2000) pp. 401–402 | Review
- The Pivotal Status of the Translator’s Habitus
Daniel Simeoni | TARGET 10:1 (1998) pp. 1–39 | Article
- Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting
Daniel Gile | TARGET 10:1 (1998) pp. 69–93 | Article
- M. Gallego Roca. 1994. Traducción y literatura: los estudios literarios ante las obras traducidas & M. Gallego Roca. 1996 Poesía importada: Traducción poética y renovación literaria en España (1909–1936)
Juan J. Zaro | TARGET 10:1 (1998) pp. 159–163 | Review
- Marshall Morris (ed.). 1995. Translation and the Law
Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 10:1 (1998) pp. 178–182 | Review
- Harold Somers (ed.). 1996. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager.
Rudi Gebruers | TARGET 10:1 (1998) pp. 183–188 | Review
- Henri Bloemen, Erik Hertog & Winibert Segers (eds.). 1995. Letterlijkheid/Woordelijkheid—Literality/Verbality
Jacqueline Hulst | TARGET 10:1 (1998) pp. 191–193 | Review
- “Communication Societies”: Comments on Even-Zohar’s “Making of Culture Repertoire”
José Lambert | TARGET 10:2 (1998) pp. 353–356 | discussion
- Douglas Robinson. 1996. Translation and Taboo
Péter Dávidházi | TARGET 10:2 (1998) pp. 377–382 | Review
- Language and Translation in an International Business Context: Beyond an Instrumental Approach
Chris Steyaert & Maddy Janssens | TARGET 9:1 (1997) pp. 131–154 | Article
- Yves Gambier (éd.). 1996. Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels
Aline Remael | TARGET 9:1 (1997) pp. 188–194 | Review
- Venuti's Visibility
Anthony Pym | TARGET 8:1 (1996) pp. 165–177 | review article
- Language, Translation and the Promotion of National Identity: Two Test Cases
Judith Woodsworth | TARGET 8:2 (1996) pp. 211–238 | Article
- “Those Who Do...”: A Profile of Research(ers) in Interpreting
Franz Pöchhacker | TARGET 7:1 (1995) pp. 47–64 | Article
- Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies
Luc van Doorslaer | TARGET 7:2 (1995) pp. 245–260 | Article
- Headlining in Translation: English vs. Greek Press [1] 1
Maria Sidiropoulou | TARGET 7:2 (1995) pp. 285–304 | Article
- Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl (eds.). 1994. Translation Studies: An Interdiscipline
Anthony Pym | TARGET 7:2 (1995) pp. 363–366 | Review
- Übersetzung* Translation* Traduction: An International Encyclopedia of Translation Studies
Christina Wipf | TARGET 6:1 (1994) pp. 67–80 | discussion
- Marcel Thelen & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.). 1990. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.). 1992 Translation and Meaning II: Proceedings of the Lódź Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”.
Franz Pöchhacker | TARGET 6:1 (1994) p. 98 | Review
- Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies
Dirk Delabastita | TARGET 6:2 (1994) pp. 223–243 | review article
- William A. Smalley. 1991. Translation as Mission: Bible Translation in the Modern Missionary Movement.
Anneke de Vries | TARGET 6:2 (1994) pp. 267–268 | Review
- Is There a Special Kind of “Reading” for Translation? An Empirical Investigation of Reading in the Translation Process
Gregory M. Shreve, Christina Schäffner, Joseph H. Danks & Jennifer Griffin | TARGET 5:1 (1993) pp. 21–41 | Article
- Kitty M. van Leuven-Zwart & Ton Naaijkens (eds.). 1991. Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies
Michael Schreiber | TARGET 5:1 (1993) pp. 127–129 | Review
- The Distinctive Nature of Interpreting Studies
Heidemarie Salevsky | TARGET 5:2 (1993) pp. 149–167 | Article
- The Question of French Dubbing: Towards a Frame for Systematic Investigation [1] 1
Olivier Goris | TARGET 5:2 (1993) pp. 169–190 | Article
- The Concept of Function of Translation and its Application to Literary Texts
Roda P. Roberts | TARGET 4:1 (1992) pp. 1–16 | Article
- Computer-Aided Translation: Where Are the Problems [1] 1
Albrecht Neubert | TARGET 3:1 (1991) pp. 55–64 | Article
- A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches
Dirk Delabastita | TARGET 3:2 (1991) pp. 137–152 | Article
- Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research
Daniel Gile | TARGET 3:2 (1991) pp. 153–174 | Article
- Institutional Transmission and Literary Translation: A Sample Case
Klaus Martens | TARGET 3:2 (1991) pp. 225–241 | Article
- Mary Snell-Hornby & Esther Pöhl (eds.). 1989. Translation and Lexicography: Papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987
Guy A.J. Tops | TARGET 3:2 (1991) pp. 254–259 | Review
- Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, II: Syntax and Narrative Technique
Götz Wienold | TARGET 2:2 (1990) pp. 183–197 | Article
- Reiner Arntz (ed.). 1988. Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Inter-nationalen übersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions Hildesheim, 13.-16. April 1987
Wolfgang Lörscher | TARGET 2:2 (1990) pp. 246–248 | Review
- In Search of a Target Language: The Politics of Theatre Translation in Quebec
Annie Brisset & Lynda Davey | TARGET 1:1 (1989) p. 9 | Article
- Mary Snell-Hornby (ed.). 1988. ZüriLEX '86 Proceedings: Papers read at the EURALEX International Congress, University of Zürich, 9-14 September 1986
R.R.K. Hartmann | TARGET 1:1 (1989) pp. 126–128 | Review
- James S Holmes. 1988. Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies
Hendrik Van Gorp | TARGET 1:2 (1989) pp. 249–251 | Review
- “Arrested flight” of Phoenix
: Translaboration in art production as (co-)translation
Wenhao Chen | Published online 16 April 2026 | Article
- Workflow matters: Comparing human translators and multi-agent LLMs in literary translation
Lulu Wang, Sanjun Sun, Xing Wang, Jinghang Gu & Kanglong Liu | Published online 1 June 2026 | Article
- Sanjun Sun, Kanglong Liu & Riccardo Moratto. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence
Xiaoling Lin | Published online 9 April 2026 | Review
- Sergey Tyulenev & Wenyan Luo (eds). 2025. The Routledge Handbook of Translation and Sociology
Yan Du | Review
- Callum Walker & Joseph Lambert (eds). 2026. The Routledge Handbook of the Translation Industry
Xin Yan & Li Liu | Published online 19 May 2026 | Review