- Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
Piotr Blumczynski, Ghodrat Hassani & Tanya Fernández Escudero | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | translation
- Xoán Montero Domínguez (ed.). 2017. El doblaje. Nuevas vías de investigación [Dubbing. New avenues for research]
Jesús Meiriño-Gómez | TARGET 30:2 (2018) pp. 338–343 | Review
- Introducción
Yves Gambier, Sara Ramos Pinto, Ana Isabel Platero Orejudo & Daniel Linder | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191 | translation
- Estudios Descriptivos de la Traducción aplicados a la Traducción Audiovisual: Problemas, retos y oportunidades del siglo XXI
Alexandra Assis Rosa, Irene López Salmerón & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | translation
- La calidad de la traducción automática en el ámbito audiovisual
Aljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris, Maja Popović, Mónica López Lucas & Jesús Torres del Rey | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221 | translation
- El enfoque multimodal en la traducción audiovisual
Christopher Taylor, Rosalía Fernández Perales, Mónica López Lucas, Inés Prieto Aranda & Laura González Fernández | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236 | translation
- Desde los Estudios de Traducción y la traducción audiovisual hasta la accesibilidad a los medios de comunicación
audiovisual: Líneas de investigación
Aline Remael, Nina Reviers, Reinhild Vanderkerckhove, Rosalía Fernandez Perales & Anna M. Quinault | TARGET 28:2 (2016) pp. 248–260 | translation
- Espectadores imaginarios: La importancia de una política dentro de las investigaciones sobre la traducción audiovisual
Carol O’Sullivan, Almudena Casado Díez & Bárbara Cerrato Rodríguez | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275 | translation
- La psicolingüística y la traducción audiovisual
Jan-Louis Kruger, Ana Isabel Platero Orejudo, Ana Lagoa Carvallo & Jorge Juan Sánchez Iglesias | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287 | translation
- La pragmática intercultural y la traducción audiovisual
Marie-Noëlle Guillot, Inés Prieto Aranda & Cristina Carrasco López | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301 | translation
- La importancia de ser relevante: Un marco cognitivo-pragmático para conceptualizar la traducción audiovisual
Sabine Braun, Nuria García Calleja & María Cantarero Muñoz | TARGET 28:2 (2016) pp. 302–313 | translation
- Una perspectiva “generadora” en la traducción audiovisual
Marcella De Marco, Ana Lagoa Carvallo & María Rosario Martín Ruano | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325 | translation
- Serenella Massidda. 2015. TAV en la era digital. El fenómeno italiano del fansub
José Luis Martí Ferriol, Daniel Andrés González & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 326–329 | Review
- Rosa Agost, Pilar Otero & Elena di Giovanni (eds.). 2012. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation
Dror Abend-David, Daniel Andrés González & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 333–336 | Review
- Luis Pérez-González. 2014. Audiovisual translation: Theories, methods and issues
Julie McDonough Dolmaya, Daniel Andrés González & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 341–345 | Review
- Lourdes Lorenzo García & Ana Mª Pereira Rodríguez (eds.). 2000/2001. Traducción subordinada (I). El doblaje (inglés-español/galego) / Traducción subordinada (II). El subtitulado (inglés-español/galego)
Eliana P. C. Franco | TARGET 16:1 (2005) pp. 177–181 | Review