- Susan Bassnett & David Johnston (eds). 2025. Debates in Translation Studies
Yan Huang | TARGET 38:1 (2025) pp. 155–161 | Review
- Towards a practice of translanguaging subtitling for the mediatised articulation
of fangyan
Dingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 36:3 (2024) pp. 352–375 | Article
- Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China: A sociological perspective
Jinquan Yu & Chunli Shen | TARGET 36:3 (2024) pp. 398–420 | Article
- Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academics
Manuel Feria & Luis M. Pérez Cañada | TARGET 35:1 (2022) pp. 116–143 | Article
- Fidelity or infidelity? The mistranslation controversy over
The Vegetarian
Sun Kyoung Yoon | TARGET 35:2 (2022) pp. 242–261 | Article
- Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece
Christina Delistathi | TARGET 35:4 (2023) pp. 573–594 | Article
- Theorising translation as a process of ‘cultural repatriation’: A promising merger of narrative theory and Bourdieu’s theory of cultural transfer
Kalliopi Pasmatzi | TARGET 34:1 (2021) pp. 37–66 | Article
- On norms and taboo: An analysis of professional subtitling through data triangulation
Catarina Xavier | TARGET 34:1 (2021) pp. 67–97 | Article
- Puerto Rico as colonial palimpsest: A microhistory of translation and language policy
Christopher D. Mellinger | TARGET 31:2 (2019) pp. 228–247 | Article
- Translation: A biosemiotic/more-than-human perspective
Alison Sealey | TARGET 31:3 (2019) pp. 305–327 | Article
- Anne Frank in the ultra-Catholic Franco period: Challenge and exploitation of the American mythification of Het Achterhuis
María Jesús Fernández-Gil | TARGET 31:3 (2019) pp. 420–443 | Article
- Anne Frank dans la période ultra-catholique du
franquisme : Contestation et exploitation de la mythification américaine de Het
Achterhuis
María Jesús Fernández-Gil, Léa Clarinval & Noémie Nélis | TARGET 31:3 (2019) pp. 420–443 | translation
- Friend and foe: On the role of indirect literary translation in the construction of the conflicting images of communist Poland in
para-fascist Portugal
Hanna Pięta | TARGET 30:3 (2018) pp. 345–387 | Article
- Of breathing holes and contact zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translation
Valerie Henitiuk | TARGET 29:1 (2017) pp. 39–63 | Article
- Reframing the victims of WWII through translation:
So far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi
Kyung Hye Kim | TARGET 29:1 (2017) p. 87 | Article
- Introduction
Stefan Baumgarten & Jordi Cornellà-Detrell | TARGET 29:2 (2017) pp. 193–200 | introduction
- “He stole our translation”: Translation reviews and the construction of Marxist discourse
Christina Delistathi | TARGET 29:2 (2017) pp. 201–221 | Article
- Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalism
Stefan Baumgarten | TARGET 29:2 (2017) pp. 244–263 | Article
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approach
Maeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Humanum ex machina: Translation in the post-global, posthuman world
Mark O’Thomas | TARGET 29:2 (2017) pp. 284–300 | Article
- Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation
Dingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 29:2 (2017) pp. 301–318 | Article
- Subaltern mediators in the digital landscape: The case of video poetry
Teresa Iribarren | TARGET 29:2 (2017) pp. 319–338 | Article
- Vicente L. Rafael. 2014. Motherless Tongues: The Insurgency of Language amid Wars of Translation
Marianna Deganutti | TARGET 29:2 (2017) pp. 357–360 | Review
- Assessing morphologically motivated transfer in parallel corpora
Bart Defrancq & Gudrun Rawoens | TARGET 28:3 (2016) pp. 372–398 | Article
- Kathy Mezei, Sherry Simon & Luise von Flotow (eds.). 2014. Translation effects: The shaping of modern Canadian culture
Anna Bogic | TARGET 28:3 (2016) pp. 480–485 | Review
- Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China
Li Pan | TARGET 27:2 (2015) pp. 215–237 | Article
- Yves Chevrel, Lieven D’hulst & Christine Lombez (eds.). 2012. Histoire des traductions en langue française. xixe siècle (1815–1914)
Jean Delisle | TARGET 27:3 (2015) pp. 496–500 | Review
- Les traducteurs de poésie et la voix vernaculaire régionale : Les sonnets romanesco de Belli en anglais et en écossais
Francis R. Jones & Charlotte Englebert | TARGET 26:1 (2014) pp. 3–40 | translation
- De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation
Yves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 259–268 | Article
- Enric Gallén, Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.). 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas
Maud Gonne | TARGET 26:2 (2014) pp. 287–292 | Review
- Les surtitres entrent en scène dans le théâtre
franco-canadien
Louise Ladouceur, Hanae Roquet & Louise Ladouceur | TARGET 25:3 (2013) p. | translation
- Translating anglophobia: Tensions and paradoxes of biliterate performances in Singapore
Tong King Lee | TARGET 25:2 (2013) pp. 228–251 | Article
- Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre
Louise Ladouceur | TARGET 25:3 (2013) pp. 343–364 | Article
- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?
Yves Gambier | TARGET 24:1 (2012) pp. 61–82 | Article
- Milton John & Paul Bandia (eds.). 2009. Agents of Translation
Sandra Poupaud | TARGET 24:1 (2012) pp. 146–151 | Review
- Gisèle Sapiro (dir.). 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France àl’heure de la mondialisation
Hélène Buzelin | TARGET 24:1 (2012) pp. 172–177 | Review
- Eterio Pajares Infante. 2010. La traducción de la novela inglesa del siglo XVIII
José Antonio Sabio Pinilla | TARGET 24:1 (2012) pp. 182–186 | Review
- Patterns in (in)directness: An exploratory case study in the external history of Portuguese translations of Polish literature (1855–2010)
Hanna Pięta | TARGET 24:2 (2013) pp. 310–337 | Article
- In defence of polysystem theory
Nam Fung Chang | TARGET 23:2 (2011) pp. 311–347 | discussion
- Arvind-Pal S. Mandair. 2009. Religion and the Specter of the West. Sikhism, India, Postcoloniality, and the Politics of Translation
Paul St-Pierre | TARGET 23:2 (2011) pp. 375–379 | Review
- Incubation, birth and growth: Observations on the first 20 years of Target
Gideon Toury | TARGET 21:2 (2009) pp. 189–207 | Article
- Is Translation Studies too much about translation? A reply to Jan Blommaert
Michael Boyden | TARGET 20:1 (2008) pp. 149–157 | discussion
- Eterio Pajares. 2006. La novela inglesa en traducción al español durante los siglos XVIII y XIX: aproximación bibliográfica
Marcos Rodríguez Espinosa | TARGET 20:1 (2008) pp. 198–199 | Review
- Translating social science: Good versus bad utopianism
Joshua M. Price | TARGET 20:2 (2008) pp. 348–364 | Article
- Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introduction
Reine Meylaerts | TARGET 18:1 (2006) pp. 1–15 | introduction
- Write to speak : Accents et alternances de codes dans les textes dramatiques écrits et traduits au Canada
Louise Ladouceur | TARGET 18:1 (2006) pp. 49–68 | Article
- Brecht in dark times: Translations of his works under the Greek junta (1967–1974)
Dimitris Asimakoulas | TARGET 17:1 (2006) p. 93 | Article
- Inculturation and acculturation in the translation of religious texts: The translations of Jesuit priest José de Anchieta into Tupi in 16th century Brazil
Paulo Edson Alves Filho & John Milton | TARGET 17:2 (2006) pp. 275–296 | Article
- La traduction dans la culture multilingue : À la recherche des sources, des cibles et des territoires
Reine Meylaerts | TARGET 16:2 (2005) pp. 289–317 | Article
- Susan Bassnett, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli & Margherita Ulrych (eds.). 1999. Translation Studies revisited
Sergia Adamo | TARGET 15:1 (2003) pp. 158–160 | Review
- Texts on translation
Henri Meschonnic & Anthony Pym | TARGET 15:2 (2004) pp. 337–353 | Article
- Jeremy Munday. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications
Yves Gambier | TARGET 14:2 (2003) pp. 388–392 | Review
- Biggles’s friend André: A study of Malraux in English translation
Peter Fawcett | TARGET 13:1 (2002) pp. 103–124 | Article
- Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.). 1999. Word, Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark.
Zuzana Jettmarová | TARGET 13:1 (2002) pp. 192–197 | Review
- The choice between subtitling and revoicing in Greece: Norms in action
Fotios Karamitroglou | TARGET 13:2 (2002) pp. 305–315 | Article
- Maria Sidiropoulou. 1999. Parameters in translation: English vs. Greek
Alexandra Lianeri | TARGET 13:2 (2002) pp. 399–401 | Review
- Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation [1] 1
Klaus Kaindl | TARGET 11:2 (2000) pp. 263–288 | Article
- Paf, Smack, Boum : Un cadre pour l’étude des bandes dessinées en traduction
Klaus Kaindl, Emira Mazlout & Maud Gonne | TARGET 11:2 (2000) pp. 263–288 | translation
- Douglas Robinson. 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained
Alexandra Lianeri | TARGET 11:2 (2000) pp. 391–394 | Review
- Quantities in Translation: English vs. Greek Press [1] 1
Maria Sidiropoulou | TARGET 10:2 (1998) pp. 319–333 | Article
- Translating the Untranslatable: The Translator's Aesthetic, Ideological and Political Responsibility [1] 1
Gillian Lane-Mercier | TARGET 9:1 (1997) pp. 43–68 | Article
- Thomas O. Beebee. 1990. Clarissa on the Continent: Translation and Seduction.
Wilhelm Graeber | TARGET 7:2 (1995) pp. 374–375 | Review
- Translation Policy and Literary/Cultural Changes in Early Modern Korea (1895-1921)
Theresa Hyun | TARGET 4:2 (1992) pp. 191–208 | Article
- Sherry Simon. 1989. L'inscription sociale de la traduction au Québec.
Clem Robyns | TARGET 2:2 (1990) pp. 251–254 | Review
- Revue de littérature comparée
Clem Robyns | TARGET 1:2 (1989) pp. 260–265 | Review