42 results for "economics"
- Trade-offs in translation effects: Illustrations and methodological concernsAnthony Pym & Ke Hu | TARGET 37:1 (2024) pp. 117–138 | Article
- Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China: A sociological perspectiveJinquan Yu & Chunli Shen | TARGET 36:3 (2024) pp. 398–420 | Article
- Lancelot Hogben’s hybrid tongues: From Interglossa to global EnglishMichael D. Gordin | TARGET 36:4 (2025) pp. 499–520 | Article
- The Jewish German-American musicologist Fritz A. Kuttner and China: Dimensions of self-translation in migrationBei Peng & David Bartosch | TARGET 36:4 (2025) pp. 521–550 | Article
- Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academicsManuel Feria & Luis M. Pérez Cañada | TARGET 35:1 (2022) pp. 116–143 | Article
- Translation and streaming in a changing worldJinsil Choi, Kyung Hye Kim & Jonathan Evans | TARGET 35:3 (2023) pp. 319–330 | review article
- Indirect translation in game localization as a method of global circulation of digital artefacts: A socio-economic perspectiveMinako O’Hagan | TARGET 34:3 (2022) pp. 441–464 | Article
- A case study of unquiet translators: Relating legal translators’ subservient and subversive habitus to socializationEsther Monzó-Nebot | TARGET 33:2 (2021) pp. 282–307 | Article
- Estimating literary translators’ earnings penalty: A cultural economics approach to translator studiesLeila Mirsafian, Hossein Pirnajmuddin & Dariush Nejadansari | TARGET 33:3 (2021) pp. 436–463 | Article
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular ChineseShuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- Gabriel González Núñez. 2016. Translating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United KingdomJoanna Drugan | TARGET 31:1 (2019) pp. 159–162 | Review
- The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies: A social network analysisZiyun Xu | TARGET 29:1 (2017) p. 7 | Article
- IntroductionStefan Baumgarten & Jordi Cornellà-Detrell | TARGET 29:2 (2017) pp. 193–200 | introduction
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approachMaeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Consolidating the professional identity of translators: The role of citizenship behaviorsTaeyoung Yoo & Cheol Ja Jeong | TARGET 29:3 (2017) pp. 361–387 | Article
- Victor Ginsburgh & Shlomo Weber. 2011. How Many Languages Do We Need? The Economics of Linguistic DiversityAnthony Pym | TARGET 27:2 (2015) pp. 306–312 | Review
- (Un)stable sources, translation and news productionRoberto A. Valdeón | TARGET 27:3 (2015) pp. 440–453 | Article
- How devoted can translators be? Revisiting the subservience hypothesisHélène Buzelin | TARGET 26:1 (2014) pp. 63–97 | Article
- Rakefet Sela-Sheffy & Miriam Shlesinger (eds.). 2011. Identity and Status in the Translational ProfessionsGisella M. Vorderobermeier | TARGET 26:2 (2014) pp. 322–328 | Review
- Theatre translation as performance
Sirkku Aaltonen | TARGET 25:3 (2013) pp. 385–406 | Article
- A missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinkingNam Fung Chang | TARGET 20:1 (2008) pp. 135–149 | Article
- Karin Aijmer & Cecilia Alvstad (eds.). 2005. New tendencies in Translation Studies: Selected papers from a workshop Göteborg 12 December 2003Sara Laviosa | TARGET 20:1 (2008) pp. 187–190 | Review
- Translator awareness of semantic prosodiesHelle Dam-Jensen & Karen Korning Zethsen | TARGET 20:2 (2008) pp. 203–221 | Article
- Counting what counts: Research on community interpreting in Germanspeaking countries—A scientometric studyNadja Grbić & Sonja Pöllabauer | TARGET 20:2 (2008) pp. 297–332 | Article
- A nonlinear approach to translationVíctor M. Longa | TARGET 16:2 (2005) pp. 201–226 | Article
- Translation and ‘similarity-creating metaphors’ in specialised languagesPedro A. Fuertes Olivera & Isabel Pizarro Sánchez | TARGET 14:1 (2003) pp. 43–73 | Article
- From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction: Charting the history of literary translation into EnglishDirk Delabastita | TARGET 14:1 (2003) pp. 149–171 | review article
- Federica Scarpa. 2001. La traduzione specializzata:Lingue speciali e media-zione linguisticaGiuliana Schiavi | TARGET 14:1 (2003) pp. 196–200 | Review
- The choice between subtitling and revoicing in Greece: Norms in actionFotios Karamitroglou | TARGET 13:2 (2002) pp. 305–315 | Article
- Polysystem theory: Its prospect as a framework for translation researchNam Fung Chang | TARGET 13:2 (2002) pp. 317–332 | Article
- Jan Ivarsson & Mary Carroll. 1998. SubtitlingAline Remael | TARGET 13:2 (2002) pp. 354–357 | Review
- Translation, Normalisation and Identity in Galicia(n)Carmen Millán-Varela | TARGET 12:2 (2001) pp. 267–282 | Article
- Compensation and the Brief in a Non-Literary Translation: Theoretical Implications and Pedagogical ApplicationsKeith Harvey | TARGET 10:2 (1998) pp. 267–290 | Article
- Heidrun Gerzymisch-Arbogast. 1994. Übersetzungswissenschaftliches PropädeutikumHans G. Hönig | TARGET 8:1 (1996) pp. 188–193 | Review
- Towards a Model of Translation ProficiencyDeborah Cao | TARGET 8:2 (1996) pp. 325–340 | Article
- Mirror Mirror on the WallDaniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 1–6 | introduction
- “Those Who Do...”: A Profile of Research(ers) in InterpretingFranz Pöchhacker | TARGET 7:1 (1995) pp. 47–64 | Article
- Development of Research Work at SSLM, TriesteLaura Gran & Maurizio Viezzi | TARGET 7:1 (1995) pp. 107–118 | Article
- A Pragmatic Classification of LSP Texts in Science and Technology [1] 1
Susanne Göpferich | TARGET 7:2 (1995) pp. 305–326 | Article
- The Relations Between Translation and Material Text TransferAnthony Pym | TARGET 4:2 (1992) pp. 171–189 | Article
- Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) ResearchDaniel Gile | TARGET 3:2 (1991) pp. 153–174 | Article
- Names and Their Substitutes: Onomastic Observations on Astérix and Its Translations [1] 1
Sheila Embleton | TARGET 3:2 (1991) pp. 175–206 | Article