- From wilderness to wonderland: Bridging anthropocentrism and ecocentrism in the translation of The Swiss Family Robinson during late Qing
China
Jinxin Qi | TARGET 38:2 (2026) pp. 234–259 | Article
- ‘Sign and move on’: Interpreter awareness of legal and ethical informed consent in maternity care
Şebnem Susam-Saraeva & Jenny Patterson | TARGET 37:1 (2025) pp. 26–54 | Article
- Finding synergies in Cognitive Translation and Interpreting Studies via task design
Álvaro Marín García | TARGET 37:2 (2025) pp. 271–291 | Article
- Canonizing Arthur Waley, rewriting Murasaki Shikibu: The Japanese back-translations of Waley’s The Tale of Genji
Leo Tak-hung Chan & Jindan Ni | TARGET 37:3 (2025) pp. 360–383 | Article
- Navigating male-dominated spaces: Victorian-era Anglo–German women translators, gender, and authorised translations
Carmen Reisinger | TARGET 37:4 (2025) pp. 513–538 | Article
- The translation of extralinguistic cultural references in subtitling: An investigation of translation fidelity in Chinese films
Wei Chen, Takeshi Nakamoto & Juan Zhang | TARGET 37:4 (2021) pp. 539–567 | Article
- Modeling rater cognition in translation assessment: An exploratory investigation based on think-aloud, eye-tracking, and interview data
Chao Han, Shirong Chen & Jia Feng | TARGET 37:4 (2025) pp. 590–626 | Article
- How to break a norm and get away with it: A case study of two translators
Jing Yu | TARGET 36:1 (2023) pp. 137–157 | Article
- Crossing boundaries in an age of post-translation studies:
Die
Chinesische Flöte
Pan Lifei | TARGET 36:3 (2024) pp. 421–444 | Article
- The Jewish German-American musicologist Fritz A. Kuttner and China: Dimensions of self-translation in migration
Bei Peng & David Bartosch | TARGET 36:4 (2025) pp. 521–550 | Article
- The creation of new academic knowledge spaces through the repatriated self-translation of foreign-language
texts: The case of migrant historian Ray Huang
Binhua Wang & Yifeng Sun | TARGET 36:4 (2025) pp. 615–646 | Article
- Fidelity or infidelity? The mistranslation controversy over
The Vegetarian
Sun Kyoung Yoon | TARGET 35:2 (2022) pp. 242–261 | Article
- Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory
Bei Hu | TARGET 35:3 (2023) pp. 378–403 | Article
-
The Boys in the Band
: Linguistic and aesthetic nostalgia in translation
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos & Iván Villanueva-Jordán | TARGET 35:3 (2023) pp. 404–425 | Article
- Simple and complex cognitive modelling in oblique translation strategies in a corpus of English–Spanish drama film titles
María Sandra Peña-Cervel & Carla Ovejas-Ramírez | TARGET 34:1 (2021) p. 98 | Article
- Paradoxes of translation: On the exceedance of the unspoken
Angelo Vannini | TARGET 34:2 (2021) pp. 175–195 | Article
- Relay interpreting: Complexities of real-time indirect translation
Franz Pöchhacker | TARGET 34:3 (2022) pp. 489–511 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Photo-translation: Collaborative practice in migration image research
Birgit Mersmann | TARGET 32:2 (2020) pp. 191–216 | Article
- Adequate contextual explicitation in translation
Galia Hirsch | TARGET 32:3 (2020) pp. 456–481 | Article
- Fansubbing in subtitling land: An investigation into the nature of fansubs in Sweden
Jan Pedersen | TARGET 31:1 (2018) pp. 50–76 | Article
- Vorya Dastyar. 2017. Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies
Mark Shuttleworth | TARGET 31:2 (2019) pp. 273–276 | Review
- Towards a meta-theoretical model for translation: A multidimensional approach
Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | Article
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting
Cédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Claudia V. Angelelli & Brian James Baer (eds.). 2015. Researching Translation and Interpreting
Hua Song | TARGET 29:1 (2017) pp. 145–149 | Review
- Foucault in English: The politics of exoticization
Karen Bennett | TARGET 29:2 (2017) pp. 222–243 | Article
- Bilingual formal meeting as a context of translatoriality
Merja Koskela, Kaisa Koskinen & Nina Pilke | TARGET 29:3 (2017) pp. 464–485 | Article
- Mona Baker (ed.). 2016. Translating Dissent. Voices from and with
the Egyptian Revolution
Michaela Wolf | TARGET 29:3 (2017) pp. 508–513 | Review
- Serenella Massidda. 2015. AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon
José Luis Martí Ferriol | TARGET 28:2 (2016) pp. 326–329 | Review
- Voice in retranslation: An overview and some trends
Cecilia Alvstad & Alexandra Assis Rosa | TARGET 27:1 (2015) p. 3 | introduction
- Moira Inghilleri. 2012. Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language
Andrew Chesterman | TARGET 27:2 (2015) pp. 313–318 | Review
- “The language of Europe is translation”: EST amidst new Europes and changing ideas on translation
Michaela Wolf | TARGET 26:2 (2014) pp. 224–238 | Article
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Jiří Levý. 2011. The Art of Translation
Jaroslav Špirk | TARGET 26:3 (2014) pp. 503–507 | Review
- Doña Marina/La Malinche: A historiographical approach to the interpreter/traitor
Roberto A. Valdeón | TARGET 25:2 (2013) pp. 157–179 | Article
- Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich (eds.). 2009. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 24:1 (2012) pp. 160–168 | Review
- Oxyrhynchus 1381: In memoriam Daniel Simeoni
Caroline Disler | TARGET 24:2 (2013) pp. 225–252 | Article
- The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry project
Tong King Lee | TARGET 23:1 (2011) p. 92 | Article
- Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian
Esmaeil Haddadian-Moghaddam | TARGET 23:2 (2011) pp. 206–234 | Article
- Sandra Beatriz Hale. 2007. Community Interpreting
Franz Pöchhacker | TARGET 22:1 (2010) pp. 120–124 | Review
- Naomi Seidman. 2006. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation
Nitsa Ben-Ari | TARGET 22:1 (2010) pp. 161–165 | Review
- Şehnaz Tahir Gürçağlar. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
Özlem Berk Albachten | TARGET 22:2 (2011) pp. 381–385 | Review
- Polish metaphorical perceptions of the translator and translation
Elżbieta Skibińska & Piotr Blumczyński | TARGET 21:1 (2009) pp. 30–57 | Article
- Pragmatic shifts in two translations of Fusheng Liuji
: A descriptive study of request behaviour
Vincent X. Wang | TARGET 21:2 (2009) pp. 209–234 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translation
Massimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Resistance and non-resistance to boundary crossing in translation research
Siobhan Brownlie | TARGET 20:2 (2008) pp. 333–347 | discussion
- Translating social science: Good versus bad utopianism
Joshua M. Price | TARGET 20:2 (2008) pp. 348–364 | Article
- Michael Cronin. 2006. 2006. Translation and identity
Alexandra Lianeri | TARGET 20:2 (2008) pp. 396–399 | Review
- Foreign names into native tongues: How to transfer sound between languages – transliteration, phonological translation, nativization, and implications for translation theory
Wen-Chao Chris Li | TARGET 19:1 (2007) pp. 45–68 | Article
- Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study
Leona Van Vaerenbergh | TARGET 19:2 (2008) pp. 235–254 | Article
- Natural and directional equivalence in theories of translation
Anthony Pym | TARGET 19:2 (2008) pp. 271–294 | Article
- A literary work – Translation and original: A conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies
Leena Laiho | TARGET 19:2 (2008) pp. 295–312 | Article
- “What’s in a name?”: On metalinguistic confusion in Translation Studies
Mary Snell-Hornby | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | Article
- « Qu’y a-t-il dans un nom ? » [*] *
: De la confusion métalinguistique en traductologie
Mary Snell-Hornby, Lolita Cavier, Jonathan Dent, Olivia Holle, Amélia Mallia, Djily Mbacke, Sarah Michelon, Sarah Oubelaid, Brayerlin Rangel, Luis Rangel, Tanguy Raymond, Louis Reich, Manon Renaud, Elsa Robert, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | translation
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation
Rainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- Myriam Diocaretz & Marta Segarra (eds.). 2004. Joyful Babel: Translating Hélène Cixous
Michaela Wolf | TARGET 18:2 (2007) pp. 367–370 | Review
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde
Adrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article
- Rui Carvalho Homem & Ton Hoenselaars (eds.). 2004. Translating Shakespeare for the twenty-first century
Helena Agarez Medeiros | TARGET 17:2 (2006) pp. 391–395 | Review
- Propositions on cross-cultural communication and translation
Anthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- John Sallis. 2002. On translation
Dinda L. Gorlée | TARGET 16:1 (2005) pp. 166–169 | Review
- Repetition and signification: A study of textual accountability and perlocutionary effect in literary translation
Chunshen Zhu | TARGET 16:2 (2005) pp. 227–252 | Article
- Texts on translation
Henri Meschonnic & Anthony Pym | TARGET 15:2 (2004) pp. 337–353 | Article
- Approaches to the translation of children’s literature: A review of critical studies since 1960
Reinbert Tabbert | TARGET 14:2 (2003) pp. 303–351 | Article
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in English
Edoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Biggles’s friend André: A study of Malraux in English translation
Peter Fawcett | TARGET 13:1 (2002) pp. 103–124 | Article
- Why Common Ground Is Not Automatically Space for Cooperation: On Chesterman versus Arrojo
Anthony Pym | TARGET 12:2 (2001) pp. 334–337 | discussion
- The Role of the Foreign Translator in the Chinese Translation Tradition, 2nd to 19th Century
Eva Hung | TARGET 11:2 (2000) pp. 223–243 | Article
- Starting to Unask What Translatology Is About [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 10:1 (1998) pp. 41–68 | Article
- Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting
Daniel Gile | TARGET 10:1 (1998) pp. 69–93 | Article
- Compensation and the Brief in a Non-Literary Translation: Theoretical Implications and Pedagogical Applications
Keith Harvey | TARGET 10:2 (1998) pp. 267–290 | Article
- Oedipus und die Folgen: Die Metaphorik der Translationswissenschaft
Renate Resch | TARGET 10:2 (1998) pp. 335–351 | Article
- Translating the Untranslatable: The Translator's Aesthetic, Ideological and Political Responsibility [1] 1
Gillian Lane-Mercier | TARGET 9:1 (1997) pp. 43–68 | Article
- Sherry Simon (ed.). 1995. Culture in Transit: Translating the Literature of Quebec
Rainier Grutman | TARGET 9:1 (1997) pp. 167–170 | Review
- Venuti's Visibility
Anthony Pym | TARGET 8:1 (1996) pp. 165–177 | review article
- Daniel Gile. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Don Kiraly & David Sawyer | TARGET 8:2 (1996) pp. 375–378 | Review
- Mirror Mirror on the Wall
Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 1–6 | introduction
- Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment
Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 151–164 | Article
- Franz Pöchhacker. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln.
Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 185–188 | Review
- The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies [1] 1
Werner Koller | TARGET 7:2 (1995) pp. 191–222 | Article
- Text-Functions in Translation: Titles and Headings as a Case in Point
Christiane Nord | TARGET 7:2 (1995) pp. 261–284 | Article
- Dinda L. Gorlée. 1994. Semiotics and the Problem of Translation, with Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce.
Elda Weizman | TARGET 7:2 (1995) pp. 355–359 | Review
- Thomas O. Beebee. 1990. Clarissa on the Continent: Translation and Seduction.
Wilhelm Graeber | TARGET 7:2 (1995) pp. 374–375 | Review
- Rita Copeland. 1991. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts
Douglas A. Kibbee | TARGET 6:1 (1994) pp. 109–112 | Review
- Luc G. Korpel. 1992. Over het nut en de wijze der vertalingen. Nederlandse vertaalreflectie (1750–1820) in een Westeuropees kader.
Patrick De Rynck | TARGET 6:2 (1994) pp. 261–264 | Review
- Rhetoric and Dutch Translation Theory (1750-1820) [1] 1
Luc G. Korpel | TARGET 5:1 (1993) pp. 55–69 | Article
- The Grimm Tales in 19th Century Denmark [1] 1
Cay Dollerup | TARGET 5:2 (1993) pp. 191–214 | Article
- Rosa Rabadán. 1991. Equivalencia y traducción: Problemática de la equivalencia translémica inglés-español
Ilse Logie | TARGET 5:2 (1993) pp. 278–279 | Review
- Translation Theory Revisited
Raymond van den Broeck | TARGET 4:1 (1992) pp. 111–120 | review article
- Sonja Tirkkonen-Condit (ed.). 1991. Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988.
Daniel Gile | TARGET 4:2 (1992) pp. 250–252 | Review
- Coincidence in Translation: Glory and Misery Again
Robert de Beaugrande | TARGET 3:1 (1991) pp. 17–53 | Article
- Scopos, Loyalty, and Translational Conventions
Christiane Nord | TARGET 3:1 (1991) p. 91 | Article
- A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches
Dirk Delabastita | TARGET 3:2 (1991) pp. 137–152 | Article
- Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research
Daniel Gile | TARGET 3:2 (1991) pp. 153–174 | Article
- Genre Analysis and the Translator
Carl James | TARGET 1:1 (1989) pp. 29–41 | Article
- Workflow matters: Comparing human translators and multi-agent LLMs in literary translation
Lulu Wang, Sanjun Sun, Xing Wang, Jinghang Gu & Kanglong Liu | Published online 1 June 2026 | Article
- Garda Elsherif & Joanna Sobesto (eds). 2025. Positionalities of Translation Studies: On the Situatedness of Translation Research
Xin Zhang | Published online 14 April 2026 | Review
- Douglas Robinson. 2025. A Zombie Theory of Translation: Or, What is a “Revenant” Translation?
Yang Xu | Published online 19 May 2026 | Review