113 results for "flow"
- Susan Bassnett & David Johnston (eds). 2025. Debates in Translation StudiesYan Huang | TARGET 38:1 (2025) pp. 155–161 | Review
- From wilderness to wonderland: Bridging anthropocentrism and ecocentrism in the translation of The Swiss Family Robinson during late Qing
ChinaJinxin Qi | TARGET 38:2 (2026) pp. 234–259 | Article
- Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain: An analysis of directionality and proficiency in Chinese–English and English–Chinese translationLin Shen | TARGET 38:2 (2025) pp. 296–329 | Article
- ‘Sign and move on’: Interpreter awareness of legal and ethical informed consent in maternity careŞebnem Susam-Saraeva & Jenny Patterson | TARGET 37:1 (2025) pp. 26–54 | Article
- The roles of language proficiency, working memory, and anxiety in speech error repairs in consecutive
interpretingNan Zhao & Yumeng Lin | TARGET 37:2 (2025) pp. 184–212 | Article
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeakingElena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Mechanisms of cultural transfer between Poland and the Soviet Union: The dispute over the Russian version of the monthly Polska in the early post-Stalin periodRegina Solová & Joanna Kula | TARGET 37:3 (2025) pp. 333–359 | Article
- Navigating male-dominated spaces: Victorian-era Anglo–German women translators, gender, and authorised translationsCarmen Reisinger | TARGET 37:4 (2025) pp. 513–538 | Article
- Theorizing a postmodern translator educationKelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implicationsRaphael Sannholm & Hanna Risku | TARGET 36:2 (2024) pp. 159–183 | Article
- Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China: A sociological perspectiveJinquan Yu & Chunli Shen | TARGET 36:3 (2024) pp. 398–420 | Article
- Crossing boundaries in an age of post-translation studies:
Die
Chinesische Flöte
Pan Lifei | TARGET 36:3 (2024) pp. 421–444 | Article
- Ilse Feinauer, Amanda Marais & Marius Swart (eds.). 2023. Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and ProductsYuan Ping | TARGET 36:3 (2024) pp. 481–486 | Review
- Source language difficulties in learner translation: Evidence from an error-annotated corpusMaria Kunilovskaya, Tatyana Ilyushchenya, Natalia Morgoun & Ruslan Mitkov | TARGET 35:1 (2022) pp. 34–62 | Article
- Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academicsManuel Feria & Luis M. Pérez Cañada | TARGET 35:1 (2022) pp. 116–143 | Article
- A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first centuryXuelian Zhu & Vahid Aryadoust | TARGET 35:2 (2022) pp. 157–185 | Article
- Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory
Bei Hu | TARGET 35:3 (2023) pp. 378–403 | Article
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean
translationsJisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon | TARGET 35:4 (2023) pp. 514–539 | Article
- Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war GreeceChristina Delistathi | TARGET 35:4 (2023) pp. 573–594 | Article
- On the role of indirect translation in the history of news productionRoberto A. Valdeón | TARGET 34:3 (2022) pp. 419–440 | Article
- Indirect translation in game localization as a method of global circulation of digital artefacts: A socio-economic perspectiveMinako O’Hagan | TARGET 34:3 (2022) pp. 441–464 | Article
- Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relayElena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536 | Article
- Anticipation and timing of turn-taking in dialogue interpreting: A quantitative study using mobile eye-tracking dataJelena Vranjes & Bert Oben | TARGET 34:4 (2022) pp. 628–652 | Article
- Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation: Evidence from eye-movement dataXingcheng Ma, Dechao Li & Yu-Yin Hsu | TARGET 33:1 (2020) pp. 103–131 | Article
- Luciano Bianciardi: Interventionist translation in the age of mechanical labourMassimiliano Morini | TARGET 32:1 (2019) pp. 122–142 | Article
- Translaboration: Exploring collaboration in translation and translation in collaborationCornelia Zwischenberger | TARGET 32:2 (2020) pp. 173–190 | introduction
- Photo-translation: Collaborative practice in migration image researchBirgit Mersmann | TARGET 32:2 (2020) pp. 191–216 | Article
- The translaborative case for a translational hermeneuticsAlexa Alfer | TARGET 32:2 (2020) pp. 261–281 | Article
- Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translationJun Yang | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357 | Article
- Adequate contextual explicitation in translationGalia Hirsch | TARGET 32:3 (2020) pp. 456–481 | Article
- The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: Evidence from consecutive interpreting and sight translationJudit Bóna & Mária Bakti | TARGET 32:3 (2020) pp. 482–506 | Article
- Uncle Leo’s adventures in East Asia: A cultural perspective on translationMichal Daliot-Bul | TARGET 31:1 (2018) pp. 25–49 | Article
- Towards a meta-theoretical model for translation: A multidimensional approachPiotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | Article
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpretingCédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Deep memory during the Crimean crisis: References to the Great Patriotic War in Russian news translationAnneleen Spiessens | TARGET 31:3 (2019) pp. 398–419 | Article
- Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translatorsAna Muñoz-Miquel | TARGET 30:1 (2018) pp. 24–52 | Article
- Transculturation and Bourdieu’s habitus theory: Towards an integrative approach for examining the translational activity of literary translators through historyJesús Sayols | TARGET 30:2 (2018) pp. 260–287 | Article
- Xoán Montero Domínguez (ed.). 2017. El doblaje. Nuevas vías de investigación [Dubbing. New avenues for research]Jesús Meiriño-Gómez | TARGET 30:2 (2018) pp. 338–343 | Review
- Friend and foe: On the role of indirect literary translation in the construction of the conflicting images of communist Poland in
para-fascist PortugalHanna Pięta | TARGET 30:3 (2018) pp. 345–387 | Article
- The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies: A social network analysisZiyun Xu | TARGET 29:1 (2017) p. 7 | Article
- Michael Cronin. 2013. Translation in the Digital AgeCarlos S. C. Teixeira | TARGET 29:1 (2017) pp. 162–167 | Review
- Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalismStefan Baumgarten | TARGET 29:2 (2017) pp. 244–263 | Article
- Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translationDingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 29:2 (2017) pp. 301–318 | Article
- On translation policyGabriel González Núñez | TARGET 28:1 (2016) p. 87 | Article
- The professional backgrounds of translation scholars. Report on a surveyEsther Torres-Simón & Anthony Pym | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | Article
- The multimodal approach in audiovisual translationChristopher Taylor | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236 | Article
- El enfoque multimodal en la traducción audiovisualChristopher Taylor, Rosalía Fernández Perales, Mónica López Lucas, Inés Prieto Aranda & Laura González Fernández | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236 | translation
- Retranslation in a postcolonial context: Extra-textual and intra-textual voices in Hubert Aquin’s novel of Québec independence Prochain épisode
Agnes Whitfield | TARGET 27:1 (2015) pp. 75–93 | Article
- IntroductionMira Kim & Christian M.I.M. Matthiessen | TARGET 27:3 (2015) pp. 335–350 | Article
- Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in MacaoMeifang Zhang & Hanting Pan | TARGET 27:3 (2015) pp. 387–405 | Article
- Instrumental thinking in Translation StudiesDilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2010. Handbook of Translation Studies & Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2011 Handbook of Translation StudiesChristine York | TARGET 26:2 (2014) pp. 293–300 | Review
- The borrowers: Researching the cognitive aspects of translationSharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) p. 5 | Article
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studiesJuliane House | TARGET 25:1 (2013) pp. 46–60 | Article
- Applying a newswriting research approach to translationMaureen Ehrensberger-Dow & Daniel Perrin | TARGET 25:1 (2013) pp. 77–92 | Article
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation unitsFabio Alves & José Luiz Gonçalves | TARGET 25:1 (2013) pp. 107–124 | Article
- The city in translation: Urban cultures of central EuropeSherry Simon | TARGET 24:1 (2012) pp. 126–140 | Article
- The public life of contemporary Chinese poetry in English translationCosima Bruno | TARGET 24:2 (2013) pp. 253–285 | Article
- Patterns in (in)directness: An exploratory case study in the external history of Portuguese translations of Polish literature (1855–2010)Hanna Pięta | TARGET 24:2 (2013) pp. 310–337 | Article
- The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry projectTong King Lee | TARGET 23:1 (2011) p. 92 | Article
- Explicitations and other types of shifts in the translation of irony and humorGalia Hirsch | TARGET 23:2 (2011) pp. 178–205 | Article
- Flow in translation: Exploring optimal experience for translation traineesMehdi Mirlohi, Joy Egbert & Behzad Ghonsooly | TARGET 23:2 (2011) pp. 251–271 | Article
- Jianzhong Xu. 2009. Translation EcologyJun Tang | TARGET 23:2 (2011) pp. 364–369 | Review
- Is machine translation ready yet?Ignacio Garcia | TARGET 22:1 (2010) p. 7 | Article
- Translation historiography in the Modern World: Modernization and translation into PersianOmid Azadibougar | TARGET 22:2 (2011) pp. 298–329 | Article
- Indeterminacy, multivalence and disjointed translationJiang Xiaohua | TARGET 22:2 (2011) pp. 331–346 | discussion
- Bosseaux Charlotte. 2007. How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into FrenchLori Saint-Martin | TARGET 22:2 (2011) pp. 351–355 | Review
- Translating asyndeton from French literary texts into EnglishFiona Rossette | TARGET 21:1 (2009) p. 98 | Article
- Traduction de l’asyndète dans les textes littéraires français vers
l’anglaisFiona Rossette, Tran Kim Sa & Gonne Maud | TARGET 21:1 (2009) p. 98 | translation
- Anthony Pym, Miriam Schlesinger & Zuzana Jettmarová (eds.). 2006. Sociocultural Aspects of Translating and InterpretingNike K. Pokorn | TARGET 21:2 (2009) pp. 365–369 | Review
- Methodological questions about translation research: A model to underpin research into the mental processes of translationStuart Campbell & Berta Wakim | TARGET 19:1 (2007) pp. 1–19 | Article
- A corpus-based study of the verb observar in English-Spanish translations of biomedical research articlesIan A. Williams | TARGET 19:1 (2007) p. 85 | Article
- Étude de corpus du verbe observar dans des articles de recherche biomédicale traduits de l’anglais
vers l’espagnolIan A. Williams &
Traduit par les étudiants de la formation de master “Traduction Spécialisée Multilingue” (TSM) de l’Université de Lille, France, dans le cadre du Skills Lab 2018, sous la supervision de Guillaume Deneufbourg, François Poncelet et Rudy Loock
| TARGET 19:1 (2007) p. 85 | translation - Translation in global news agenciesEsperança Bielsa | TARGET 19:1 (2007) pp. 135–155 | Article
- The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequencesJosep Marco | TARGET 19:2 (2008) pp. 255–269 | Article
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translationRainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- Translation channels: A primer on politicized literary transferIoana Popa | TARGET 18:2 (2007) pp. 205–228 | Article
- Translation as a writing process: Pauses in translation versus monolingual text productionSini Immonen | TARGET 18:2 (2007) pp. 313–336 | Article
- Myriam Diocaretz & Marta Segarra (eds.). 2004. Joyful Babel: Translating Hélène CixousMichaela Wolf | TARGET 18:2 (2007) pp. 367–370 | Review
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translationRakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Inculturation and acculturation in the translation of religious texts: The translations of Jesuit priest José de Anchieta into Tupi in 16th century BrazilPaulo Edson Alves Filho & John Milton | TARGET 17:2 (2006) pp. 275–296 | Article
- How to manage patients in English–Spanish translation: A target-oriented contrastive approach to Methods
[1] 1
Ian A. Williams | TARGET 16:1 (2005) p. 69 | Article
- Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised worldCecilia Wadensjö | TARGET 16:1 (2005) pp. 105–124 | Article
- Acquiring capabilities in translation: Towards a model of translation businessesGaby Thomson-Wohlgemuth & Ian Thomson | TARGET 16:2 (2005) pp. 253–287 | Article
- Multiple-entry visa to travelling theory: Retranslations of literary and cultural theoriesŞebnem Susam-Sarajeva | TARGET 15:1 (2003) pp. 1–36 | Article
- Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activityMoira Inghilleri | TARGET 15:2 (2004) pp. 243–268 | Article
- From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction: Charting the history of literary translation into EnglishDirk Delabastita | TARGET 14:1 (2003) pp. 149–171 | review article
- Sonja Tirkkonen-Condit & Riitta Jääskeläinen (eds.). 2000. Tapping and mapping the processes of translating and interpreting: Outlooks on empirical researchRobin Setton | TARGET 14:1 (2003) pp. 201–206 | Review
- Translation processes in timeHella Breedveld | TARGET 14:2 (2003) pp. 221–240 | Article
- Douglas Robinson. 2001. Who translates?: Translator subjectivities beyond reasonLuise von Flotow | TARGET 14:2 (2003) pp. 370–374 | Review
- Birgitta Englund Dimitrova & Kenneth Hyltenstam (eds.). 2000. Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Papers presented at the International Symposium on Language Processing and Interpreting, held in Stockholm in February 1997Sylvia Kalina | TARGET 14:2 (2003) pp. 374–378 | Review
- Biggles’s friend André: A study of Malraux in English translationPeter Fawcett | TARGET 13:1 (2002) pp. 103–124 | Article
- Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospectsSilvia Bernardini | TARGET 13:2 (2002) pp. 241–263 | Article
- Robert C. Sprung & Simone Jaroniec (co-ed.). 2000. Translating into success: Cutting-edge strategies for going multilingual in a global ageAnthony Pym | TARGET 13:2 (2002) pp. 374–379 | Review
- Thwarted Expectations: Investigating Translational Mishaps with Reference to Cultural DisparitiesPertti Hietaranta | TARGET 12:1 (2000) p. 83 | Article
- Free Indirect Discourse in the Translation into Finnish: The Case of D.H. Lawrence’s Women in LoveTarja Rouhiainen | TARGET 12:1 (2000) pp. 109–126 | Article
- Poor Relations and Black Sheep in Translation StudiesDominic Stewart | TARGET 12:2 (2001) pp. 205–228 | Article
- Cecilia Wadensjö. 1998. Interpreting as InteractionFranz Pöchhacker | TARGET 12:2 (2001) pp. 366–369 | Review
- Some Replies to Lambert and PymItamar Even-Zohar | TARGET 10:2 (1998) pp. 363–369 | discussion
- Sherry Simon (ed.). 1995. Culture in Transit: Translating the Literature of QuebecRainier Grutman | TARGET 9:1 (1997) pp. 167–170 | Review
- Intercode Translation: Words and Music in OperaDinda L. Gorlée | TARGET 9:2 (1997) pp. 234–269 | Article
- The Making of Culture Repertoire and the Role of TransferItamar Even-Zohar | TARGET 9:2 (1997) pp. 351–359 | discussion
- Some Thoughts About Think-Aloud ProtocolCandace Séguinot | TARGET 8:1 (1996) pp. 75–95 | Article
- Translation of Modifications: About Information, Intention and EffectChunshen Zhu | TARGET 8:2 (1996) pp. 301–324 | Article
- Franz Pöchhacker. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln.Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 185–188 | Review
- Übersetzung* Translation* Traduction: An International Encyclopedia of Translation StudiesChristina Wipf | TARGET 6:1 (1994) pp. 67–80 | discussion
- Translation Studies in Modern China: Retrospect and ProspectShouyi Fan | TARGET 6:2 (1994) pp. 151–176 | Article
- Translating Allusions: When Minimum Change Is Not Enough [1] 1
Ritva Leppihalme | TARGET 6:2 (1994) pp. 177–193 | Article
- Rhetoric and Dutch Translation Theory (1750-1820) [1] 1
Luc G. Korpel | TARGET 5:1 (1993) pp. 55–69 | Article
- Coincidence in Translation: Glory and Misery AgainRobert de Beaugrande | TARGET 3:1 (1991) pp. 17–53 | Article
- Wittgenstein, Translation, and SemioticsDinda L. Gorlée | TARGET 1:1 (1989) pp. 69–94 | Article
- Workflow matters: Comparing human translators and multi-agent LLMs in literary translationLulu Wang, Sanjun Sun, Xing Wang, Jinghang Gu & Kanglong Liu | Published online 1 June 2026 | Article
- Omri Asscher. 2026. Machine Translation and Translation TheoryAlexandra Ludewig | Published online 19 May 2026 | Review