Profesijné skúsenosti translatológov: Výsledky prieskumuEsther Torres-Simónová, Anthony Pym, Katarína Červeňáková, Zuzana Kunecová & Klaudia Bednárová-Gibová | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | translation
Les traducteurs de poésie et la voix vernaculaire régionale : Les sonnets romanesco de Belli en anglais et en écossaisFrancis R. Jones & Charlotte Englebert | TARGET 26:1 (2014) pp. 3–40 | translation
Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?Yves Gambier | TARGET 24:1 (2012) pp. 61–82 | Article
Censure et littérature pour enfants traduite dans l’Union soviétique : L’exemple du Magicien d’Oz et de Goodwin
Judith A. Inggs & Marie Gabrys | TARGET 23:1 (2011) pp. 77–91 | translation
Un cas de « castration
culturelle » ? La traduction par Paul De Man du roman de Filip De Pillecyn De
Soldaat Johan
Elke Brems, Kilian Demey & Maud Gonne | TARGET 22:2 (2011) pp. 212–236 | translation
Orientations de la recherche en traduction audiovisuelleYves Gambier | TARGET 18:2 (2007) pp. 261–293 | Article
Zwei Traditionen des Übersetzens früher irischer LiteraturMaria Tymoczko, Laura Fourgon & Christian Palm | TARGET 3:2 (1991) pp. 207–224 | translation
Revue de littérature comparée Clem Robyns | TARGET 1:2 (1989) pp. 260–265 | Review