20 results for "italien"
- Doublage versus sous-titrage : L’importance de la complexitéElisa Perego, Fabio Del Missier, Marta Stragà, Lisa Jacquemin & Maud Gonne | TARGET 30:1 (2018) pp. 137–157 | translation
- Les groupes de mots clés comme indicateurs du style du
traducteurLorenzo Mastropierro, Jordan Avello, Sofiane Estrade, Thylia Ipser, Aissatou Kane, Asma Karoui, Eva Leclerc, Bruna Mariz-Fragata, Anny-Claude (Happy) Ngamassu, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 30:2 (2018) pp. 240–259 | translation
- Quel type de littérature pour la traduction littéraire?Douglas Robinson, Elodie Feron & Maud Gonne | TARGET 29:3 (2017) pp. 440–463 | translation
- Marine Molins. 2011. Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la RenaissancePaola Mildonian | TARGET 27:1 (2015) pp. 133–137 | Review
- Les traducteurs de poésie et la voix vernaculaire régionale : Les sonnets romanesco de Belli en anglais et en écossaisFrancis R. Jones & Charlotte Englebert | TARGET 26:1 (2014) pp. 3–40 | translation
- Jorge Diáz-Cintas, Anna Matamala & Joselia Neves (eds.). 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media AccessibilityYves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 280–286 | Review
- Ioana Popa. 2010. Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947–1989)Elżbieta Skibińska | TARGET 26:2 (2014) pp. 315–321 | Review
- Un meurtre impuni : L’argot homosexuel spécialisé du Faucon Maltais assassiné lors de la traductionDaniel Linder, Céline Fays & Norbert Jacquinet | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | translation
- Jorge Díaz Cintas & Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling & Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero & Aline Remael (eds.). 2007 Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign LanguageYves Gambier | TARGET 22:2 (2011) pp. 369–375 | Review
- Nigel Armstrong & Federico M. Federici (eds.). 2006. Translating Voices Translating RegionsDelia Chiaro | TARGET 21:1 (2009) pp. 164–169 | Review
- Italo Michele Battafarano. 2006. Dell’arte di tradur poesia. Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: Analisi delle traduzioni tedesche dall’età barocca fino a Stefan GeorgeJörn Albrecht | TARGET 20:2 (2008) pp. 389–392 | Review
- Michael Schreiber. 2006. Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: Französisch, Italienisch, SpanischAlberto Gil | TARGET 20:2 (2008) pp. 393–395 | Review
- Gottfried R. Marshall (dir.). 2004. La traduction des livrets: Aspects théoriques, historiques et pragmatiquesDinda L. Gorlée | TARGET 18:1 (2006) pp. 191–195 | Review
- Paola Daniela Smecca. 2005. Representational tactics in travel writing and translation : A Focus on SicilyAlex Demeulenaere | TARGET 18:1 (2006) pp. 201–204 | Review
- Monika Redlin. 2005. Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis: Die Werke Grazia Deleddas im deutschen SprachraumJörn Albrecht | TARGET 18:2 (2006) pp. 389–391 | Review
- Rita Godijns & Michael Hinderdael (eds.). 2005. Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native?Ivana Čeňková | TARGET 18:2 (2006) pp. 393–395 | Review
- Silvia Campanini. 2002. Strategie e metodi della traduzione poetica: Christopher Marlowe, William Shakespeare, Andrew Marvell, Edgar Allan Poe, Dylan Thomas, Iain Crichton SmithIsabelle Melis | TARGET 16:2 (2005) pp. 376–378 | Review
- Peter Jansen (ed.). 1995. Translation and the Manipulation of Discourse: Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993Klaus Kaindl | TARGET 9:2 (1997) pp. 383–386 | Review
- Il y a toujours un narrateur dans une narrationGiuliana Schiavi & Besa Hashani | TARGET 8:1 (1996) pp. 1–21 | translation
- Anthologies et HistoriographieJosé Lambert | TARGET 5:1 (1993) pp. 89–96 | review article