21 results for "language contact"
- A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatchesLéa Huotari & Mairi McLaughlin | TARGET 38:1 (2025) pp. 51–83 | Article
- Re-opening the case: A corpus-based study of translational patterns using non-agentive constructions in translations from English to
GermanJonas Freiwald & Stella Neumann | TARGET 38:1 (2025) pp. 114–142 | Article
- Ilse Feinauer, Amanda Marais & Marius Swart (eds.). 2023. Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and ProductsYuan Ping | TARGET 36:3 (2024) pp. 481–486 | Review
- An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained languageMarta Kajzer-Wietrzny | TARGET 34:1 (2021) pp. 130–162 | Article
- Lieven D’hulst & Kaisa Koskinen (eds.). 2020. Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th CenturyYuxia Gao & Riccardo Moratto | TARGET 34:1 (2021) pp. 168–173 | Review
- Tong King Lee. 2018. Applied Translation StudiesEriko Sato | TARGET 32:1 (2019) pp. 162–165 | Review
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular ChineseShuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- Meng Ji, Michael Oakes, Li Defeng & Lidun Hareide (eds.). 2016. Corpus Methodologies Explained: An Empirical Approach to Translation StudiesFeng (Robin) Wang & Philippe Humblé | TARGET 31:1 (2019) pp. 154–158 | Review
- Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processesRaquel de Pedro Ricoy, Rosaleen Howard & Luis Andrade Ciudad | TARGET 30:2 (2018) pp. 187–211 | Article
- Fluency/resistancy and domestication/foreignisation: A cognitive perspectiveHaidee Kruger | TARGET 28:1 (2016) pp. 4–41 | Article
- Juliane House (ed.). 2014. Translation: a multidisciplinary approachAndrew Chesterman | TARGET 28:1 (2016) pp. 158–163 | Review
- Understanding translation as a site of language contact: The potential of the Code-Copying Framework as a descriptive mechanism in translation studiesSofia Malamatidou | TARGET 28:3 (2016) pp. 399–423 | Article
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languagesJim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science textsJuliane House | TARGET 27:3 (2015) pp. 370–386 | Article
- The city in translation: Urban cultures of central EuropeSherry Simon | TARGET 24:1 (2012) pp. 126–140 | Article
- Sherry Simon. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City. [1] 1
Hélène Buzelin | TARGET 22:1 (2010) pp. 150–155 | Review
- Cognates as lexical choices in translation: Interference in space-constrained environmentsMaribel Tercedor | TARGET 22:2 (2011) pp. 177–193 | Article
- Dirk Delabastita & Rainier Grutman (eds.). 2005. Fictionalising translation and multilingualismPaul Bandia | TARGET 20:1 (2008) pp. 164–169 | Review
- Refraction and recognition: Literary multilingualism in translationRainier Grutman | TARGET 18:1 (2006) pp. 17–47 | Article
- Robert Singerman. 2002. Jewish translation history: A bibliography of bibliographies and studiesRachel Leket-Mor | TARGET 17:1 (2006) pp. 171–178 | Review
- Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, I: Lexicon and MorphologyGötz Wienold | TARGET 2:1 (1990) pp. 1–21 | Article