21 results for "linguistic variation"
- Jing Yu. 2024. Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess,
and PygmalionWenjing Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 139–144 | Review
- The representation of African American identity on screen for a Spanish audience: A multimodal approach to the dubbing of Luke Cage, Bamboozled, and Tropic Thunder
Stuart Green | TARGET 36:3 (2024) pp. 323–351 | Article
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspectiveCui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Source language classification of indirect translationsIlmari Ivaska & Laura Ivaska | TARGET 34:3 (2022) pp. 370–394 | Article
- Indirect translation of foreign films for cinematic release in ChinaHaina Jin, Yichi Zhang & Xiaomin He | TARGET 34:3 (2022) pp. 465–488 | Article
- Intercultural translation of vague legal language: The right to silence in the Northern Territory of AustraliaAlex Bowen | TARGET 33:2 (2021) pp. 308–340 | Article
- Complex collaborations: Interpreting and translating for the UK policeJoanna Drugan | TARGET 32:2 (2020) pp. 307–326 | Article
- Multimodal corpus analysis of subtitling: The case of non-standard varietiesSara Ramos Pinto & Aishah Mubaraki | TARGET 32:3 (2020) pp. 389–419 | Article
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpretingCédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processesRaquel de Pedro Ricoy, Rosaleen Howard & Luis Andrade Ciudad | TARGET 30:2 (2018) pp. 187–211 | Article
- Cross-cultural pragmatics and audiovisual translationMarie-Noëlle Guillot | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301 | Article
- Claire Ellender. 2015. Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic variation in filmsJenny Brumme | TARGET 28:2 (2016) pp. 346–350 | Review
- IntroductionMira Kim & Christian M.I.M. Matthiessen | TARGET 27:3 (2015) pp. 335–350 | Article
- Federico M. Federici (ed.). 2009. Translating Regionalised Voices in AudiovisualsSabien Hanoulle | TARGET 26:1 (2014) pp. 154–158 | Review
- Nigel Armstrong & Federico M. Federici (eds.). 2006. Translating Voices Translating RegionsDelia Chiaro | TARGET 21:1 (2009) pp. 164–169 | Review
- How important is the way you say it? A discussion on the translation of linguistic varietiesSara Ramos Pinto | TARGET 21:2 (2009) pp. 289–307 | Article
- Translations of ‘-ly’ adverbs of degree in an English-Spanish Parallel CorpusNoelia Ramón & Belén Labrador | TARGET 20:2 (2008) pp. 275–296 | Article
- Maria Sidiropoulou. 2004. Linguistic identities through translationAlexandra Lianeri | TARGET 17:2 (2006) pp. 386–391 | Review
- Dialect and point of view: The ideology of translation in The sound and the fury in FrenchSimo K. Määttä | TARGET 16:2 (2005) pp. 319–339 | Article
- Elke Teich. 2003. Cross-linguistic variation in system and text: A methodology for the investigation of translations and comparable textsMonika Doherty | TARGET 16:2 (2005) pp. 355–359 | Review
- A Register-Based Translation Evaluation: An Advertisement as a Case in Point [1] 1
Erich Steiner | TARGET 10:2 (1998) pp. 291–318 | Article