24 results for "mémoire"
- Images of Cortés in sixteenth-century translations of Francisco López de Gómara’s Historia de la conquista de México (1552)Victoria Ríos Castaño | TARGET 31:2 (2019) pp. 169–188 | Article
- Deep memory during the Crimean crisis: References to the Great Patriotic War in Russian news translationAnneleen Spiessens | TARGET 31:3 (2019) pp. 398–419 | Article
- Anne Frank dans la période ultra-catholique du
franquisme : Contestation et exploitation de la mythification américaine de Het
Achterhuis
María Jesús Fernández-Gil, Léa Clarinval & Noémie Nélis | TARGET 31:3 (2019) pp. 420–443 | translation
- Doublage versus sous-titrage : L’importance de la complexitéElisa Perego, Fabio Del Missier, Marta Stragà, Lisa Jacquemin & Maud Gonne | TARGET 30:1 (2018) pp. 137–157 | translation
- Of breathing holes and contact zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translationValerie Henitiuk | TARGET 29:1 (2017) pp. 39–63 | Article
- Quel type de littérature pour la traduction littéraire?Douglas Robinson, Elodie Feron & Maud Gonne | TARGET 29:3 (2017) pp. 440–463 | translation
- Richet Bertrand (éd.). 2011. Le Tour du monde d’AstérixVirginie Douglas | TARGET 27:1 (2015) pp. 154–160 | Review
- Résistance face à la planification linguistique via la traduction: une approche centrée sur l’habitus . La traduction turque du roman d’Elif Şafak The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus, Elif Kasap & Maud Gonne | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | translation
- Les surtitres entrent en scène dans le théâtre
franco-canadienLouise Ladouceur, Hanae Roquet & Louise Ladouceur | TARGET 25:3 (2013) p. | translation
- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?Yves Gambier | TARGET 24:1 (2012) pp. 61–82 | Article
- Alberto Gil & Manfred Schmeling (Hrsg.). 2009. Kultur übersetzen. Zur Wissenschaft des Übersetzens im deutsch-französischen DialogChristine Lombez | TARGET 23:1 (2011) pp. 143–146 | Review
- Alexander Künzli. 2003. Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédoisJeanne Eugénie Dancette | TARGET 17:1 (2006) pp. 189–193 | Review
- Catherine Bocquet. 2000. L’art de la traduction selon Martin Luther oulors-que le traducteur se fait missionnaireHans-Wolfgang Schneiders | TARGET 14:2 (2003) pp. 397–399 | Review
- Vers un texte nationaliste : À propos d’une traduction turque de Dracula
Şehnaz Tahir Gürçağlar, Emilie Grandfils & Noémie Nélis | TARGET 13:1 (2002) pp. 125–148 | translation
- Kurz Ingrid. 1996. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung.Daniel Gile | TARGET 11:1 (1999) pp. 175–178 | Review
- Créativité et traductionMichel Ballard | TARGET 9:1 (1997) p. 85 | Article
- Michel Ballard (dir.). 1993. La traduction à l'université: Recherches et propositions didactiquesRobert Larose | TARGET 8:1 (1996) pp. 183–188 | Review
- Sherry Simon. 1994. Le Trafic des langues. Traduction et culture dans la littérature québécoise.Reine Meylaerts | TARGET 8:1 (1996) pp. 202–208 | Review
- Interpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studies [1] 1
Anne Schjoldager | TARGET 7:1 (1995) pp. 29–45 | Article
- Une approche asymptotique de la recherche sur I'interprétationBirgit Strolz | TARGET 7:1 (1995) pp. 65–74 | Article
- La recherche en interprétation dans les pays d'Europe de I'Est: . une perspective personnelleIvana Čeňková | TARGET 7:1 (1995) pp. 75–89 | Article
- Sur l’importance d’inclure les Langues des signes dans la recherche
en interprétation [*] *
William P. Isham & Alice Heylens | TARGET 7:1 (1995) pp. 135–149 | translation
- Danica Seleskovitch & Marianne Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée del'interprétationJean Delisle | TARGET 3:1 (1991) pp. 120–124 | Review
- Paul Nekemann (ed.). 1988. Actes du Xle Congrès mondial de la FIT: La Traduction, notre avenirLieven D’hulst | TARGET 1:2 (1989) pp. 254–257 | Review