16 results for "mixed methods"
- A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatchesLéa Huotari & Mairi McLaughlin | TARGET 38:1 (2025) pp. 51–83 | Article
- Trade-offs in translation effects: Illustrations and methodological concernsAnthony Pym & Ke Hu | TARGET 37:1 (2024) pp. 117–138 | Article
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeakingElena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Beyond conformity and empowerment: Redefining Jo March in early Chinese translations of Little Women
Yuan Tao & Dechao Li | TARGET 37:3 (2025) pp. 384–413 | Article
- Conducting replication in translation and interpreting studies: Stakeholders’ perceptions, practices, and expectationsChao Han & Yueqing Wang | TARGET 37:3 (2025) pp. 444–484 | Article
- Strategies for subtitling the s-word in Hollywood films into Arabic: A corpus-based studyYousef Sahari | TARGET 37:4 (2025) pp. 568–589 | Article
- Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism: A Q-methodological studyYizhu Li & Youlan Tao | TARGET 36:1 (2023) pp. 112–136 | Article
- The creation of new academic knowledge spaces through the repatriated self-translation of foreign-language
texts: The case of migrant historian Ray HuangBinhua Wang & Yifeng Sun | TARGET 36:4 (2025) pp. 615–646 | Article
- Multi-retranslation and cultural variation: The case of Franz KafkaMatt Erlin, Douglas Knox & Stephen Pentecost | TARGET 35:2 (2022) pp. 215–241 | Article
- Use of statistical methods in translation and interpreting research: A longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (2000–2020)Chao Han, Xiaolei Lu & Peixin Zhang | TARGET 35:4 (2023) pp. 483–513 | Article
- Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers: A qualitative analysisCornelia Griebel | TARGET 33:2 (2021) pp. 183–206 | Article
- Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano & Vilelmini Sosoni (eds.). 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological BoundariesCatherine Way | TARGET 33:2 (2021) pp. 374–379 | Review
- Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studiesChristian Olalla-Soler | TARGET 32:1 (2019) pp. 3–36 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translationBei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Action research: So much to account forJosélia Neves | TARGET 28:2 (2016) pp. 237–247 | Article
- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpretingSandra Beatriz Hale & Jemina Napier | TARGET 28:3 (2016) pp. 351–371 | Article