18 results for "nostalgia"
- From wilderness to wonderland: Bridging anthropocentrism and ecocentrism in the translation of The Swiss Family Robinson during late Qing
ChinaJinxin Qi | TARGET 38:2 (2026) pp. 234–259 | Article
- The representation of African American identity on screen for a Spanish audience: A multimodal approach to the dubbing of Luke Cage, Bamboozled, and Tropic Thunder
Stuart Green | TARGET 36:3 (2024) pp. 323–351 | Article
- Translation and streaming in a changing worldJinsil Choi, Kyung Hye Kim & Jonathan Evans | TARGET 35:3 (2023) pp. 319–330 | review article
- The audience strikes back: Agency and accountability in audiovisual translation and distributionChiara Bucaria | TARGET 35:3 (2023) pp. 331–353 | Article
-
The Boys in the Band
: Linguistic and aesthetic nostalgia in translationAntonio Jesús Martínez Pleguezuelos & Iván Villanueva-Jordán | TARGET 35:3 (2023) pp. 404–425 | Article
- The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literatureXuemei Chen | TARGET 35:4 (2023) pp. 595–620 | Article
- Paradoxes of translation: On the exceedance of the unspokenAngelo Vannini | TARGET 34:2 (2021) pp. 175–195 | Article
- Luciano Bianciardi: Interventionist translation in the age of mechanical labourMassimiliano Morini | TARGET 32:1 (2019) pp. 122–142 | Article
- Jean Delisle & Alain Otis. 2016. Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867–1967Heleen van Gerwen | TARGET 30:3 (2018) pp. 485–489 | Review
- Michael Gibbs Hill. 2013. Lin Shu, Inc.: Translation and the Making of Modern Chinese CultureDuoxiu Qian | TARGET 29:3 (2017) pp. 486–490 | Review
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Translating Greek plays for the theatre today: Transmission, transgression, transformationLorna Hardwick | TARGET 25:3 (2013) pp. 321–342 | Article
- Cultural capital in intercultural theatre: A study of Pan Pan theatre company’s The Playboy of the Western World
Emer O’Toole | TARGET 25:3 (2013) pp. 407–426 | Article
- Philosophy of translation meets translation studies: Three Hebrew translations of Kipling’s “If ” in light of Paul Ricœur’s “Third Text” and Gideon Toury’s “Adequate Translation”Rachel Weissbrod | TARGET 21:1 (2009) pp. 58–73 | Article
- Mock-Epic as a Byproduct of the Norm of Elevated LanguageRachel Weissbrod | TARGET 11:2 (2000) pp. 245–262 | Article
- Translating Allusions: When Minimum Change Is Not Enough [1] 1
Ritva Leppihalme | TARGET 6:2 (1994) pp. 177–193 | Article
- Discourses on Translation: Recent, Less Recent and to ComeAndré Lefevere | TARGET 5:2 (1993) pp. 229–241 | review article
- James S Holmes. 1988. Translated!: Papers on Literary Translation and Translation StudiesHendrik Van Gorp | TARGET 1:2 (1989) pp. 249–251 | Review