14 results for "perlocutionary"
- Can you amuse the audience through an interpreter? Parliamentary interpreting and humourMagdalena Bartłomiejczyk | TARGET 36:1 (2023) pp. 26–49 | Article
- The mediated voice: A discursive study of interpreter-mediated closing statements in Chinese criminal trialsBiyu (Jade) Du | TARGET 33:2 (2021) pp. 341–367 | Article
- Professing translation: The acts-in-betweenDavid Johnston | TARGET 25:3 (2013) pp. 365–384 | Article
- Explicitations and other types of shifts in the translation of irony and humorGalia Hirsch | TARGET 23:2 (2011) pp. 178–205 | Article
- Pragmatic shifts in two translations of Fusheng Liuji
: A descriptive study of request behaviourVincent X. Wang | TARGET 21:2 (2009) pp. 209–234 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translationMassimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Repetition and signification: A study of textual accountability and perlocutionary effect in literary translationChunshen Zhu | TARGET 16:2 (2005) pp. 227–252 | Article
- Arturo Tosi. 2001. Language and society in a changing ItalyStefano Arduini | TARGET 15:1 (2003) pp. 173–176 | Review
- He said, she said: Controlling illocutionary force in the translation of literary dialogueJulian Bourne | TARGET 14:2 (2003) pp. 241–261 | Article
- A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation StudiesMaría Calzada Pérez | TARGET 13:2 (2002) pp. 203–239 | Article
- Maria Tymoczko. 1999. Translation in a postcolonial context: Early Irish literature in English translationMichael Cronin | TARGET 13:2 (2002) pp. 351–354 | Review
- Politeness in Translation between English and SpanishLeo Hickey | TARGET 12:2 (2001) pp. 229–240 | Article
- There Is Always a Teller In a TaleGiuliana Schiavi | TARGET 8:1 (1996) pp. 1–21 | Article
- Translation of Modifications: About Information, Intention and EffectChunshen Zhu | TARGET 8:2 (1996) pp. 301–324 | Article