- The translator–reviser relationship in specialised translation: Insights from an interview study
Aurélien Riondel | TARGET 38:1 (2025) p. 84 | Article
- Academic translators of humanities and social sciences texts: An exploratory survey of their profile and translation activity
Xiangdong Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | Article
- A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting
Rhona Amos & Martin J. Pickering | TARGET 37:2 (2025) pp. 159–183 | Article
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeaking
Elena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Marion Winters, Sharon Deane-Cox & Ursula Böser (eds.). 2024. Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training
Siqi Jiang, Defeng Li & Victoria Lei Lai Cheng | TARGET 37:2 (2025) pp. 292–297 | Review
- Navigating male-dominated spaces: Victorian-era Anglo–German women translators, gender, and authorised translations
Carmen Reisinger | TARGET 37:4 (2025) pp. 513–538 | Article
- Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism: A Q-methodological study
Yizhu Li & Youlan Tao | TARGET 36:1 (2023) pp. 112–136 | Article
- Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implications
Raphael Sannholm & Hanna Risku | TARGET 36:2 (2024) pp. 159–183 | Article
- To be or not to be: A translation reception study of a literary text translated into Dutch and Catalan using machine translation
Ana Guerberof-Arenas & Antonio Toral | TARGET 36:2 (2024) pp. 215–244 | Article
- A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching
Ralph Krüger & Janiça Hackenbuchner | TARGET 36:2 (2024) pp. 245–275 | Article
- Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021): A corpus-based analysis of policy documents under a new classification
Huiyu Zhang, Hailing Zhang, Yayu Shi & Yueyu Chen | TARGET 36:2 (2024) pp. 276–310 | Article
- (Self-)translation and migration: The political exile of Spanish scientists and scholars after the Civil War
Assumpta Camps | TARGET 36:4 (2025) pp. 593–614 | Article
- A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century
Xuelian Zhu & Vahid Aryadoust | TARGET 35:2 (2022) pp. 157–185 | Article
- Translation and diaspora: The role of English literary translations in Slovene émigré periodicals in the US
Nike K. Pokorn | TARGET 35:2 (2023) pp. 262–284 | Article
- Translation as cultural technique: Constructing a translation history of media
Brecht de Groote | TARGET 35:2 (2022) pp. 285–305 | Article
- Disruptive AVT workflows in the age of streaming: The Netflix equation
Serenella Massidda | TARGET 35:3 (2023) pp. 455–475 | Article
- A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and
interpretation
Jitka Zehnalová & Helena Kubátová | TARGET 34:2 (2021) pp. 196–218 | Article
- Appearances: Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre
Eugenia Kelbert | TARGET 34:2 (2021) pp. 219–250 | Article
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- On the role of indirect translation in the history of news production
Roberto A. Valdeón | TARGET 34:3 (2022) pp. 419–440 | Article
- Relay interpreting: Complexities of real-time indirect translation
Franz Pöchhacker | TARGET 34:3 (2022) pp. 489–511 | Article
- Automatic speech recognition in the booth: Assessment of system performance, interpreters’ performances and interactions in the context of numbers
Bart Defrancq & Claudio Fantinuoli | TARGET 33:1 (2020) p. 73 | Article
- Legal and institutional translation: Functions, processes, competences
Fernando Prieto Ramos | TARGET 33:2 (2021) pp. 175–182 | introduction
- Translators’ and revisers’ competences in legal translation: Revision foci in prototypical scenarios
Silvia Parra-Galiano | TARGET 33:2 (2021) pp. 228–253 | Article
- A case study of unquiet translators: Relating legal translators’ subservient and subversive habitus to socialization
Esther Monzó-Nebot | TARGET 33:2 (2021) pp. 282–307 | Article
- Estimating literary translators’ earnings penalty: A cultural economics approach to translator studies
Leila Mirsafian, Hossein Pirnajmuddin & Dariush Nejadansari | TARGET 33:3 (2021) pp. 436–463 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Creativity in collaborative poetry translating
Sergio Lobejón Santos & Francis Jones | TARGET 32:2 (2020) pp. 282–306 | Article
- Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translation
Jun Yang | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357 | Article
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular Chinese
Shuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: Evidence from consecutive interpreting and sight translation
Judit Bóna & Mária Bakti | TARGET 32:3 (2020) pp. 482–506 | Article
- Jun Xu (ed.). 2018. 改革开放以来中国翻译研究概论 (1978–2018) [Translation Studies in China since the Reform & Opening-up (1978–2018)]
Jianghua Qin | TARGET 32:3 (2020) pp. 507–512 | Review
- Investigating interpreters’ empathy: Are emotions in simultaneous interpreting contagious?
Paweł Korpal & Aleksandra Jasielska | TARGET 31:1 (2018) pp. 2–24 | Article
- S. I. Strong, Katia Fach Gómez & Laura Carballo Piñeiro. 2016. Comparative Law for Spanish-English Speaking Lawyers: Legal Cultures, Legal Terms and Legal Practices / Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes: culturas jurídicas, términos jurídicos y prácticas jurídicas
Gabriel González Núñez | TARGET 31:1 (2019) pp. 150–153 | Review
- Julia Richter, Cornelia Zwischenberger, Stefanie Kremmel & Karlheinz Spitzl (eds.). 2016. (Neu-)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft
Rebecca DeWald | TARGET 31:2 (2019) pp. 267–272 | Review
- Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translators
Ana Muñoz-Miquel | TARGET 30:1 (2018) pp. 24–52 | Article
- Alice Leal. 2014. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil
Álvaro Echeverri | TARGET 30:1 (2018) pp. 171–175 | Review
- Philipp Sebastian Angermeyer. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts
Mária Bakti | TARGET 30:1 (2018) pp. 176–181 | Review
- Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews: A case study
Bart Defrancq & Sofie Verliefde | TARGET 30:2 (2018) pp. 212–239 | Article
- Michaela Wolf. 2015. The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting, 1848–1918
Bieke Nouws | TARGET 30:2 (2018) pp. 332–337 | Review
- Xoán Montero Domínguez (ed.). 2017. El doblaje. Nuevas vías de investigación [Dubbing. New avenues for research]
Jesús Meiriño-Gómez | TARGET 30:2 (2018) pp. 338–343 | Review
- Friend and foe: On the role of indirect literary translation in the construction of the conflicting images of communist Poland in
para-fascist Portugal
Hanna Pięta | TARGET 30:3 (2018) pp. 345–387 | Article
- Without fear or favour? The positionality of ICRC and UNHCR interpreters in the humanitarian field
Carmen Delgado Luchner & Leïla Kherbiche | TARGET 30:3 (2018) pp. 415–438 | Article
- “It keeps me on my toes”: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies
Jihong Wang | TARGET 30:3 (2018) pp. 439–473 | Article
- Jean Delisle & Alain Otis. 2016. Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867–1967
Heleen van Gerwen | TARGET 30:3 (2018) pp. 485–489 | Review
- Reframing the victims of WWII through translation:
So far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi
Kyung Hye Kim | TARGET 29:1 (2017) p. 87 | Article
- Claudia V. Angelelli & Brian James Baer (eds.). 2015. Researching Translation and Interpreting
Hua Song | TARGET 29:1 (2017) pp. 145–149 | Review
- Michael Cronin. 2013. Translation in the Digital Age
Carlos S. C. Teixeira | TARGET 29:1 (2017) pp. 162–167 | Review
- Holly Mikkelson & Renée Jourdenais (eds.). 2015. The Routledge Handbook of Interpreting
Lihua Jiang | TARGET 29:1 (2017) pp. 178–183 | Review
- Roberto A. Valdeón. 2015. Translation and the Spanish Empire in the Americas
Jorge Jiménez-Bellver | TARGET 29:1 (2017) pp. 184–191 | Review
- Introduction
Stefan Baumgarten & Jordi Cornellà-Detrell | TARGET 29:2 (2017) pp. 193–200 | introduction
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approach
Maeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Humanum ex machina: Translation in the post-global, posthuman world
Mark O’Thomas | TARGET 29:2 (2017) pp. 284–300 | Article
- Consolidating the professional identity of translators: The role of citizenship behaviors
Taeyoung Yoo & Cheol Ja Jeong | TARGET 29:3 (2017) pp. 361–387 | Article
- The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey
Esther Torres-Simón & Anthony Pym | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | Article
- Trait Emotional intelligence and translation: A study of professional translators
Séverine Hubscher-Davidson | TARGET 28:1 (2016) pp. 132–157 | Article
- Anthony Pym. 2012. On translator ethics. Principles for mediation between cultures
Kaisa Koskinen | TARGET 28:1 (2016) pp. 170–177 | Review
- Imagined spectators: The importance of policy for audiovisual translation research
Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275 | Article
- Claire Ellender. 2015. Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic variation in films
Jenny Brumme | TARGET 28:2 (2016) pp. 346–350 | Review
- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting
Sandra Beatriz Hale & Jemina Napier | TARGET 28:3 (2016) pp. 351–371 | Article
- Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds.). 2011. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies
Lisheng Liu | TARGET 28:3 (2016) pp. 493–498 | Review
- Yves Chevrel, Annie Cointre & Yen-Maï Tran-Gervat (eds.). 2014. Histoire des traductions en langue française: XVIIe et XVIIIe siècles, 1610–1815
Kristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 28:3 (2016) pp. 506–511 | Review
- Tao Tao Liu, Laurence K. P. Wong & Sin-wai Chan (eds.). 2012. Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes
Duoxiu Qian | TARGET 27:1 (2015) pp. 127–132 | Review
- Minako O’Hagan (ed.). 2011. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0
Anthony Pym | TARGET 27:1 (2015) pp. 145–153 | Review
- Translators’ professional habitus and the adjacent discipline: The case of Edgar Snow
Minhui Xu & Chi Yu Chu | TARGET 27:2 (2015) pp. 173–191 | Article
- A place for oral history within Translation Studies?
Julie McDonough Dolmaya | TARGET 27:2 (2015) pp. 192–214 | Article
- (Un)stable sources, translation and news production
Roberto A. Valdeón | TARGET 27:3 (2015) pp. 440–453 | Article
- How devoted can translators be? Revisiting the subservience hypothesis
Hélène Buzelin | TARGET 26:1 (2014) pp. 63–97 | Article
- Ilse Depraetere (ed.). 2011. Perspectives on Translation Quality
Sharon O’Brien | TARGET 26:1 (2014) pp. 147–150 | Review
- Christiane Driesen & Haimo-Andreas Petersen (eds.). 2011. Gerichtsdolmetschen. Grundwissen und -fertigkeiten
Mira Kadrić | TARGET 26:1 (2014) pp. 151–153 | Review
- Werner Koller & Henjum Kjetil Berg. 2011. Einführung in die Übersetzungswissenschaft
Mary Snell-Hornby & Alice Leal | TARGET 26:1 (2014) pp. 159–162 | Review
- Étude portant sur la contribution de la traduction à la société multilingue dans l’Union européenne & Contribution [sic] of translation to the [sic] multilingual society in the EU. English summary
Anthony Pym | TARGET 26:1 (2014) pp. 163–167 | Review
- Counting blessings (and sheep): On twenty years EST
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 169–183 | introduction
- Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | Article
- Instrumental thinking in Translation Studies
Dilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223 | Article
- EST 2012—A vision fulfilled?
Mary Snell-Hornby | TARGET 26:2 (2014) pp. 239–246 | Article
- The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case study
Daniel Gile | TARGET 26:2 (2014) pp. 247–258 | Article
- De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation
Yves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 259–268 | Article
- Jorge Diáz-Cintas, Anna Matamala & Joselia Neves (eds.). 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
Yves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 280–286 | Review
- Rakefet Sela-Sheffy & Miriam Shlesinger (eds.). 2011. Identity and Status in the Translational Professions
Gisella M. Vorderobermeier | TARGET 26:2 (2014) pp. 322–328 | Review
- Getting away with murder:
The Maltese Falcon’s specialized homosexual slang gunned down in translation
Daniel Linder | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | Article
- Un meurtre impuni : L’argot homosexuel spécialisé du Faucon Maltais assassiné lors de la traduction
Daniel Linder, Céline Fays & Norbert Jacquinet | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | translation
- A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | Article
- Résistance face à la planification linguistique via la traduction: une approche centrée sur l’habitus . La traduction turque du roman d’Elif Şafak The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus, Elif Kasap & Maud Gonne | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | translation
- Translator associations—from gatekeepers to communities
Anthony Pym | TARGET 26:3 (2014) pp. 466–491 | Article
- The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
Sharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) p. 5 | Article
- Gillian Lathey. 2010. The role of translators in children’s literature. Invisible storytellers
Emer O’Sullivan | TARGET 25:2 (2013) pp. 281–285 | Review
- Professing translation: The acts-in-between
David Johnston | TARGET 25:3 (2013) pp. 365–384 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2009. The metalanguage of translation
Roberto A. Valdeón | TARGET 25:3 (2013) pp. 439–443 | Review
- Christine Pagnoulle (ed.). 2010. Sur le fil: traducteurs et éthique, éthiques du traducteur
Françoise Massardier-Kenney | TARGET 25:3 (2013) pp. 444–448 | Review
- A discipline looking back and looking forward: An introduction
Elke Brems, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer | TARGET 24:1 (2012) pp. 1–14 | introduction
- Quo vadis, functional translatology?
Christiane Nord | TARGET 24:1 (2012) pp. 26–42 | Article
- Díaz Jorge Cintas & Gunilla Anderman (eds.). 2009. Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
Aline Remael | TARGET 24:1 (2012) pp. 141–145 | Review
- Fritz Nies. 2009. Schnittpunkt Frankreich. Ein Jahrtausend Übersetzen
Yves Chevrel | TARGET 24:1 (2012) pp. 169–171 | Review
- Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.). 2009. Diccionario histórico de latraducción en España
Christian De Paepe | TARGET 24:1 (2012) pp. 187–190 | Review
- Oxyrhynchus 1381: In memoriam Daniel Simeoni
Caroline Disler | TARGET 24:2 (2013) pp. 225–252 | Article
- The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization
Miguel A. Jiménez-Crespo | TARGET 23:1 (2011) p. 3 | Article
- Jorge Díaz Cintas & Gunilla Anderman (eds.). 2009. Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
Aline Remael | TARGET 23:1 (2011) pp. 158–162 | Review
- Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian
Esmaeil Haddadian-Moghaddam | TARGET 23:2 (2011) pp. 206–234 | Article
- Jianzhong Xu. 2009. Translation Ecology
Jun Tang | TARGET 23:2 (2011) pp. 364–369 | Review
- Is machine translation ready yet?
Ignacio Garcia | TARGET 22:1 (2010) p. 7 | Article
- Michaela Wolf (ed.). 2006. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “social turn”?.
Reine Meylaerts | TARGET 22:1 (2010) pp. 144–149 | Review
- Translator status: Helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession
Helle V. Dam & Karen Korning Zethsen | TARGET 22:2 (2011) pp. 194–211 | Article
- Un cas de « castration
culturelle » ? La traduction par Paul De Man du roman de Filip De Pillecyn De
Soldaat Johan
Elke Brems, Kilian Demey & Maud Gonne | TARGET 22:2 (2011) pp. 212–236 | translation
- Franz Pöchhacker, Arnt Lykke Jakobsen & Inger M. Mees (eds.). 2007. Interpreting Studies and Beyond
Daniel Gile | TARGET 22:2 (2011) pp. 385–388 | Review
- Polish metaphorical perceptions of the translator and translation
Elżbieta Skibińska & Piotr Blumczyński | TARGET 21:1 (2009) pp. 30–57 | Article
- Sabine Braun. 2004. Kommunikation unter widrigen Umständen: Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen
Sylvia Kalina | TARGET 20:1 (2008) pp. 176–180 | Review
- Subtitling 8 Mile in three languages: Translation problems and translator licence
Kristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 20:2 (2008) pp. 249–274 | Article
- Sous-titrer 8 Mile en trois langues : Les problèmes de traduction et la licence du traducteur
Kristiina Taivalkoski-Shilov & Salomé Ory | TARGET 20:2 (2008) pp. 249–274 | translation
- Counting what counts: Research on community interpreting in Germanspeaking countries—A scientometric study
Nadja Grbić & Sonja Pöllabauer | TARGET 20:2 (2008) pp. 297–332 | Article
- Resistance and non-resistance to boundary crossing in translation research
Siobhan Brownlie | TARGET 20:2 (2008) pp. 333–347 | discussion
- Exploring literary translation practice: A focus on ethos
Peter Flynn | TARGET 19:1 (2007) pp. 21–44 | Article
- How about meta?
Yves Gambier & Luc van Doorslaer | TARGET 19:2 (2008) pp. 189–195 | introduction
- Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
Luc van Doorslaer | TARGET 19:2 (2008) pp. 217–233 | Article
- The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences
Josep Marco | TARGET 19:2 (2008) pp. 255–269 | Article
- Sándor Hervey, Michael Loughridge & Ian Higgins. 2006. Thinking German translation. A course in translation method: German to English.
Don Kiraly | TARGET 19:2 (2008) pp. 394–396 | Review
- Per Qvale. 2003. From St Jerome to hypertext: Translation in theory and practice
Jeremy Munday | TARGET 18:1 (2006) pp. 183–185 | Review
- Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representation
Robert Holland | TARGET 18:2 (2007) pp. 229–259 | Article
- Revision from translators’ point of view: An interview study
Claire Yi-yi Shih | TARGET 18:2 (2007) pp. 295–312 | Article
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Gunilla Anderman & Rogers Margaret (eds.). 2003. Translation today: Trends and perspectives
Andrew Chesterman | TARGET 17:1 (2006) pp. 167–170 | Review
- Harold Somers (ed.). 2003. Computers and translation: A translator’s guide
Heidrun Gerzymisch-Arbogast | TARGET 17:1 (2006) pp. 197–199 | Review
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde
Adrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article
- Anthony Pym. 2004. The moving text: Localization, translation, and distribution
Brian Mossop | TARGET 17:2 (2006) pp. 363–369 | Review
- Louise Brunette, Georges Bastin, Isabelle Hemlin & Heather Clarke (eds.). 2003. The critical link 3 : Interpreters in the community. Selected papers from the third international conference on interpreting in legal, health and social services settings, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001
Ivana Čeňková | TARGET 17:2 (2006) pp. 369–373 | Review
- Dinda L. Gorlée. 2004. On translating signs: Exploring text and semiotranslation
Ubaldo Stecconi | TARGET 17:2 (2006) pp. 381–386 | Review
- Propositions on cross-cultural communication and translation
Anthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- Don Kiraly. 2000. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice
Christina Schäffner | TARGET 16:1 (2005) pp. 157–162 | Review
- Roda Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour (eds.). 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the community
Daniel Gile | TARGET 16:1 (2005) pp. 162–166 | Review
- Acquiring capabilities in translation: Towards a model of translation businesses
Gaby Thomson-Wohlgemuth & Ian Thomson | TARGET 16:2 (2005) pp. 253–287 | Article
- Assumed translation: Reconciling Komissarov and Toury and moving a step forward
Sandra L. Halverson | TARGET 16:2 (2005) pp. 341–354 | discussion
- Johan Heilbron & Gisèle Sapiro (eds.). 2002. Traduction : les échanges littéraires internationaux
Reine Meylaerts & Michael Boyden | TARGET 16:2 (2005) pp. 363–368 | Review
- Giuliana Garzone & Maurizio Viezzi (eds.). 2002. Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000
Daniel Gile | TARGET 16:2 (2005) pp. 389–393 | Review
- Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality
Siobhan Brownlie | TARGET 15:1 (2003) pp. 111–152 | Article
- Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activity
Moira Inghilleri | TARGET 15:2 (2004) pp. 243–268 | Article
- Daniel Gile, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen & Anne Schjoldager (eds.). 2001. Getting started in interpreting research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners
Robin Setton | TARGET 15:2 (2004) pp. 385–389 | Review
- Sonja Tirkkonen-Condit & Riitta Jääskeläinen (eds.). 2000. Tapping and mapping the processes of translating and interpreting: Outlooks on empirical research
Robin Setton | TARGET 14:1 (2003) pp. 201–206 | Review
- Peter A. Schmitt. 1999. Translation und Technik.
Rainer Barczaitis & Bruce W. Irwin | TARGET 13:1 (2002) pp. 186–189 | Review
- A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation Studies
María Calzada Pérez | TARGET 13:2 (2002) pp. 203–239 | Article
- Enriching translations, simplified language? An alternative viewpoint to lexical simplification
Outi Paloposki | TARGET 13:2 (2002) pp. 265–288 | Article
- Robert C. Sprung & Simone Jaroniec (co-ed.). 2000. Translating into success: Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age
Anthony Pym | TARGET 13:2 (2002) pp. 374–379 | Review
- Tailoring Translation Programs to Social Needs: A Survey of Professional Translators
Defeng Li | TARGET 12:1 (2000) pp. 127–149 | Article
- Yves Gambier, Daniel Gile & Christopher Taylor (eds.). 1997. Conference Interpreting: Current Trends in Research. Proceedings of the International Conference on Interpreting: What Do We Know and How? (Turku, August 25–27, 1994)
Anne Schjoldager | TARGET 12:1 (2000) pp. 166–168 | Review
- Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny & Jennifer Pearson (eds.). 1998. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies.
Zuzana Jettmarová | TARGET 12:1 (2000) pp. 190–194 | Review
- The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric Approach
Daniel Gile | TARGET 12:2 (2001) pp. 297–321 | Article
- The Suspended Potential of Culture Research in TS
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 12:2 (2001) pp. 345–355 | discussion
- Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul & Peter A. Schmitt (Hrsg.). 1998. Handbuch Translation
Monika Krein-Kühle | TARGET 12:2 (2001) pp. 363–366 | Review
- Henry Fischbach (ed.). 1998. Translation and Medicine
Isabelle Hoorickx-Raucq | TARGET 12:2 (2001) pp. 395–398 | Review
- CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Dorothy Kenny | TARGET 11:1 (1999) pp. 65–82 | Article
- Translation among Manila's Book Publishers
Ubaldo Stecconi | TARGET 11:1 (1999) p. 83 | Article
- Responsibility with Loyalty: Oral History Texts in Translation
Barbara Reeves-Ellington | TARGET 11:1 (1999) pp. 103–129 | Article
- Interpreter Mediated TV Events
Bistra Alexieva | TARGET 11:2 (2000) pp. 329–356 | Article
- Anthony Pym. 1997. Pour une éthique du traducteur
Daniel Simeoni | TARGET 11:2 (2000) pp. 388–391 | Review
- The Pivotal Status of the Translator’s Habitus
Daniel Simeoni | TARGET 10:1 (1998) pp. 1–39 | Article
- From Translation Markets to Language Management: The Implications of Translation Services [1] 1
Johan Hermans & José Lambert | TARGET 10:1 (1998) pp. 113–132 | Article
- Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller & Erich Steiner (Hrsg.). 1996. Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag.
Hanna Risku | TARGET 10:1 (1998) pp. 173–177 | Review
- Marshall Morris (ed.). 1995. Translation and the Law
Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 10:1 (1998) pp. 178–182 | Review
- Sherry Simon. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission
Marysa Demoor | TARGET 10:1 (1998) pp. 189–191 | Review
- Erich Feldweg. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß
Franz Pöchhacker | TARGET 10:2 (1998) pp. 383–386 | Review
- Créativité et traduction
Michel Ballard | TARGET 9:1 (1997) p. 85 | Article
- Donald C. Kiraly. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 9:1 (1997) pp. 170–174 | Review
- Intercode Translation: Words and Music in Opera
Dinda L. Gorlée | TARGET 9:2 (1997) pp. 234–269 | Article
- Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching
Sonia Colina | TARGET 9:2 (1997) pp. 332–350 | Article
- Daniel Prado, Geoffrey Kingscott, Karl Baddé & Christian Galinski (eds.). 1995. International Who's Who in Translation & Terminology:Traduction et Terminologie / Répertoire biographique international
Zuzana Jettmarová | TARGET 9:2 (1997) pp. 369–373 | Review
- Cay Dollerup & Vibeke Appel (eds.). 1995. Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 9-11 June 1995
Marilyn Gaddis Rose | TARGET 9:2 (1997) pp. 387–389 | Review
- Adolfo Gentile, Uldis Ozolins & Mary Vasilakakos. 1996. Liaison Interpreting: A Handbook
Miriam Shlesinger | TARGET 9:2 (1997) pp. 396–397 | Review
- Michel Ballard (dir.). 1993. La traduction à l'université: Recherches et propositions didactiques
Robert Larose | TARGET 8:1 (1996) pp. 183–188 | Review
- Juan C. Sager. 1994. Language Engineering and Translation: Consequences of Automation
Christina Schäffner | TARGET 8:1 (1996) pp. 193–197 | Review
- What Translators of Plays Think About Their Work
Marja Jänis | TARGET 8:2 (1996) pp. 341–364 | Article
- Georges Mounin. 1994. Les Belles Infidèles.
Yves Gambier | TARGET 8:2 (1996) pp. 380–383 | Review
- Deanna L. Hammond (ed.). 1994. Professional Issues for Translators and Interpreters.
Peter Jansen | TARGET 8:2 (1996) pp. 395–397 | Review
- Stranger in Paradigm: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research?
Miriam Shlesinger | TARGET 7:1 (1995) p. 7 | Article
- Une approche asymptotique de la recherche sur I'interprétation
Birgit Strolz | TARGET 7:1 (1995) pp. 65–74 | Article
- La recherche en interprétation dans les pays d'Europe de I'Est: . une perspective personnelle
Ivana Čeňková | TARGET 7:1 (1995) pp. 75–89 | Article
- Interpretation Research in Japan
Masaomi Kondo & Akira Mizuno | TARGET 7:1 (1995) p. 91 | Article
- Development of Research Work at SSLM, Trieste
Laura Gran & Maurizio Viezzi | TARGET 7:1 (1995) pp. 107–118 | Article
- A Review of Conference Interpretation: Practice and Training
Jennifer Mackintosh | TARGET 7:1 (1995) pp. 119–133 | Article
- Interdisciplinary Research—Difficulties and Benefits
Ingrid Kurz | TARGET 7:1 (1995) pp. 165–179 | Article
- Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies
Luc van Doorslaer | TARGET 7:2 (1995) pp. 245–260 | Article
- Christine Pagnoulle (éd.). 1992. Les gens du passage.
Michel Ballard | TARGET 7:2 (1995) pp. 391–393 | Review
- Übersetzung* Translation* Traduction: An International Encyclopedia of Translation Studies
Christina Wipf | TARGET 6:1 (1994) pp. 67–80 | discussion
- Anthony Pym. 1992. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principes of Intercultural Communication.
Andrew Chesterman | TARGET 6:1 (1994) pp. 95–97 | Review
- Mildred L. Larson (ed.). 1991. Translation: Theory and Practice. Tension and Interdependence
Anthony Pym | TARGET 5:1 (1993) pp. 123–126 | Review
- Michel Ballard. 1992. De Cicéron à Benjamin: Traducteurs, traductions, réflexions
Jean Delisle | TARGET 5:2 (1993) pp. 260–265 | Review
- Natural Translation: A Reply to Hans P. Krings
Brian Harris | TARGET 4:1 (1992) p. 97 | discussion
- J.A. Henderson. 1987. Personality and the Linguist: A Comparison of the Personality Profiles of Professional Translators and Conference Interpreters.
Gideon Toury | TARGET 4:2 (1992) pp. 247–250 | Review
- Danica Seleskovitch & Marianne Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée del'interprétation
Jean Delisle | TARGET 3:1 (1991) pp. 120–124 | Review
- Plato, Bacon and the Puritan Apothecary: The Case of Nicholas Culpeper
L.G. Kelly | TARGET 1:1 (1989) p. 95 | Article
- Towards a Multi-facet Concept of Translation Behavior
Wolfram Wilss | TARGET 1:2 (1989) pp. 129–149 | Article
- Sanjun Sun, Kanglong Liu & Riccardo Moratto. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence
Xiaoling Lin | Published online 9 April 2026 | Review