15 results for "professional status"
- Klaus Kaindl, Waltraud Kolb & Daniela Schlager (eds.). 2021. Literary Translator StudiesLin Chen | TARGET 34:3 (2021) pp. 537–542 | Review
- Complex collaborations: Interpreting and translating for the UK policeJoanna Drugan | TARGET 32:2 (2020) pp. 307–326 | Article
- “It keeps me on my toes”: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategiesJihong Wang | TARGET 30:3 (2018) pp. 439–473 | Article
- Holly Mikkelson & Renée Jourdenais (eds.). 2015. The Routledge Handbook of InterpretingLihua Jiang | TARGET 29:1 (2017) pp. 178–183 | Review
- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpretingSandra Beatriz Hale & Jemina Napier | TARGET 28:3 (2016) pp. 351–371 | Article
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languagesJim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Rakefet Sela-Sheffy & Miriam Shlesinger (eds.). 2011. Identity and Status in the Translational ProfessionsGisella M. Vorderobermeier | TARGET 26:2 (2014) pp. 322–328 | Review
- Translator associations—from gatekeepers to communitiesAnthony Pym | TARGET 26:3 (2014) pp. 466–491 | Article
- Translator status: Helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging professionHelle V. Dam & Karen Korning Zethsen | TARGET 22:2 (2011) pp. 194–211 | Article
- Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (eds.). 2007. Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon TouryMoira Inghilleri | TARGET 22:2 (2011) pp. 396–400 | Review
- Subtitling 8 Mile in three languages: Translation problems and translator licenceKristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 20:2 (2008) pp. 249–274 | Article
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translationRakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activityMoira Inghilleri | TARGET 15:2 (2004) pp. 243–268 | Article
- Andrew Chesterman & Emma Wagner. 2002. Can theory help translators? A dialogue between the Ivory Tower and the WordfaceBrian Mossop | TARGET 15:2 (2004) pp. 372–375 | Review
- Are Menu Translations Getting Worse? Restaurant Menus in English in the Tarragona AreaCarmina Fallada Pouget | TARGET 12:2 (2001) pp. 323–332 | Article