- ‘Sign and move on’: Interpreter awareness of legal and ethical informed consent in maternity care
Şebnem Susam-Saraeva & Jenny Patterson | TARGET 37:1 (2025) pp. 26–54 | Article
- The audience strikes back: Agency and accountability in audiovisual translation and distribution
Chiara Bucaria | TARGET 35:3 (2023) pp. 331–353 | Article
- The role of the affective in interpreting in conflict zones
Lucía Ruiz Rosendo | TARGET 33:1 (2020) pp. 47–72 | Article
- The mediated voice: A discursive study of interpreter-mediated closing statements in Chinese criminal trials
Biyu (Jade) Du | TARGET 33:2 (2021) pp. 341–367 | Article
- The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood: Qualitative findings from a cross-disciplinary approach to translated texts in public spaces
Christopher Lees | TARGET 33:3 (2021) pp. 464–493 | Article
- Philipp Sebastian Angermeyer. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts
Mária Bakti | TARGET 30:1 (2018) pp. 176–181 | Review
- Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processes
Raquel de Pedro Ricoy, Rosaleen Howard & Luis Andrade Ciudad | TARGET 30:2 (2018) pp. 187–211 | Article
- “It keeps me on my toes”: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies
Jihong Wang | TARGET 30:3 (2018) pp. 439–473 | Article
- Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal articles
Jun Pan, Honghua Wang & Jackie Xiu Yan | TARGET 29:1 (2017) pp. 110–144 | Article
- Consolidating the professional identity of translators: The role of citizenship behaviors
Taeyoung Yoo & Cheol Ja Jeong | TARGET 29:3 (2017) pp. 361–387 | Article
- Anthony Pym. 2012. On translator ethics. Principles for mediation between cultures
Kaisa Koskinen | TARGET 28:1 (2016) pp. 170–177 | Review
- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting
Sandra Beatriz Hale & Jemina Napier | TARGET 28:3 (2016) pp. 351–371 | Article
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages
Jim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | Article
- Instrumental thinking in Translation Studies
Dilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223 | Article
- Translator associations—from gatekeepers to communities
Anthony Pym | TARGET 26:3 (2014) pp. 466–491 | Article
- Adriana Şerban, Anna Matamala & Jean-Marc Lavaur (eds.). 2012. Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches
Alexander Künzli | TARGET 25:3 (2013) pp. 436–438 | Review
- Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds.). 2010. Translation and Cognition
Hanna Risku | TARGET 24:1 (2012) pp. 198–202 | Review
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?
Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Incubation, birth and growth: Observations on the first 20 years of Target
Gideon Toury | TARGET 21:2 (2009) pp. 189–207 | Article
- Theo Hermans (ed.). 2006. Translating Others
Michaela Wolf | TARGET 20:2 (2008) pp. 369–378 | Review
- Exploring literary translation practice: A focus on ethos
Peter Flynn | TARGET 19:1 (2007) pp. 21–44 | Article
- The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences
Josep Marco | TARGET 19:2 (2008) pp. 255–269 | Article
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Propositions on cross-cultural communication and translation
Anthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- Acquiring capabilities in translation: Towards a model of translation businesses
Gaby Thomson-Wohlgemuth & Ian Thomson | TARGET 16:2 (2005) pp. 253–287 | Article
- The pitfalls of linguistic equivalence: The challenge for legal translation
Emily Poon Wai-yee | TARGET 14:1 (2003) p. 75 | Article
- Think-aloud protocol studies into translation: An annotated bibliography
Riitta Jääskeläinen | TARGET 14:1 (2003) pp. 107–136 | Article
- Translation processes in time
Hella Breedveld | TARGET 14:2 (2003) pp. 221–240 | Article
- Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects
Silvia Bernardini | TARGET 13:2 (2002) pp. 241–263 | Article
- Are Menu Translations Getting Worse? Restaurant Menus in English in the Tarragona Area
Carmina Fallada Pouget | TARGET 12:2 (2001) pp. 323–332 | Article
- The Role of the Foreign Translator in the Chinese Translation Tradition, 2nd to 19th Century
Eva Hung | TARGET 11:2 (2000) pp. 223–243 | Article
- Interpreter Mediated TV Events
Bistra Alexieva | TARGET 11:2 (2000) pp. 329–356 | Article
- Martin Sutton. 1996. The Sin-Complex: A Critical Study of English Versions of the Grimm’s Kinder- und Hausmärchen in the Nineteenth Century
Cay Dollerup | TARGET 10:2 (1998) pp. 371–377 | Review
- Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP Texts
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 9:1 (1997) pp. 69–84 | Article
- The Translator's Voice in Translated Narrative
Theo Hermans | TARGET 8:1 (1996) pp. 23–48 | Article
- Directionality in Translation Processes and Practices
A. Sophia S. Marmaridou | TARGET 8:1 (1996) pp. 49–73 | Article
- Deanna L. Hammond (ed.). 1994. Professional Issues for Translators and Interpreters.
Peter Jansen | TARGET 8:2 (1996) pp. 395–397 | Review
- Candace Whitman-Linsen. 1992. Through the Dubbing Glass: The Synchronization of American Motion Pictures into German, French and Spanish.
Aline Remael | TARGET 7:2 (1995) pp. 369–373 | Review