17 results for "réécriture"
- Anne Frank dans la période ultra-catholique du
franquisme : Contestation et exploitation de la mythification américaine de Het
Achterhuis
María Jesús Fernández-Gil, Léa Clarinval & Noémie Nélis | TARGET 31:3 (2019) pp. 420–443 | translation
- Les groupes de mots clés comme indicateurs du style du
traducteurLorenzo Mastropierro, Jordan Avello, Sofiane Estrade, Thylia Ipser, Aissatou Kane, Asma Karoui, Eva Leclerc, Bruna Mariz-Fragata, Anny-Claude (Happy) Ngamassu, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 30:2 (2018) pp. 240–259 | translation
- Quel type de littérature pour la traduction littéraire?Douglas Robinson, Elodie Feron & Maud Gonne | TARGET 29:3 (2017) pp. 440–463 | translation
- Susan Bassnett. 2014. TranslationAlexandra Assis Rosa | TARGET 28:3 (2016) pp. 474–479 | Review
- Enric Gallén, Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.). 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricasMaud Gonne | TARGET 26:2 (2014) pp. 287–292 | Review
- Traduction et Théâtre : De la performance à la performativitéCristina Marinetti, Kaltrina Gashi & Maud Gonne | TARGET 25:3 (2013) pp. 307–320 | translation
- Censure et littérature pour enfants traduite dans l’Union soviétique : L’exemple du Magicien d’Oz et de Goodwin
Judith A. Inggs & Marie Gabrys | TARGET 23:1 (2011) pp. 77–91 | translation
- Edwin Gentzler. 2008. Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation TheoryJohn Milton | TARGET 22:2 (2011) pp. 389–391 | Review
- Yves Chevrel (éd.). 2007. Enseigner les œuvres littéraires en traduction. Actes du séminaire national organisé par la direction générale de l’Enseignement scolaireKaren Vandemeulebroucke | TARGET 21:2 (2009) pp. 399–402 | Review
- Traduire l’hybridité littéraire : Réflexions à partir du roman de Samuel Selvon: The lonely Londoners
Hélène Buzelin | TARGET 18:1 (2006) p. 91 | Article
- Gottfried R. Marshall (dir.). 2004. La traduction des livrets: Aspects théoriques, historiques et pragmatiquesDinda L. Gorlée | TARGET 18:1 (2006) pp. 191–195 | Review
- Laurence Malingret. 2002. Stratégies de traduction: les Lettres hispaniques en langue françaiseInês Oseki-Dépré | TARGET 16:2 (2005) pp. 368–373 | Review
- Silvia Campanini. 2002. Strategie e metodi della traduzione poetica: Christopher Marlowe, William Shakespeare, Andrew Marvell, Edgar Allan Poe, Dylan Thomas, Iain Crichton SmithIsabelle Melis | TARGET 16:2 (2005) pp. 376–378 | Review
- Les ‘fautes de lecture’ : Note ‘théorique’ sur un problème de traductionJan Baetens | TARGET 13:1 (2002) pp. 71–79 | Article
- Jean Delisle (dir.). 1999. Portraits de traducteurs.Amelia Sanz | TARGET 13:1 (2002) pp. 189–192 | Review
- Michel Ballard & Lieven D’hulst (éds.). 1996. La Traduction en France à l’âge classique.Wim de Vos | TARGET 10:2 (1998) pp. 389–391 | Review
- Créativité et traductionMichel Ballard | TARGET 9:1 (1997) p. 85 | Article