50 results for "skopos theory"
- A tale of two Skopos theories: (Re-)siting translation theoryBrian James Baer & Philipp Hofeneder | TARGET 37:3 (2025) pp. 309–332 | Article
- When Contrastive Analysis meets Translation Studies: A historical perspectiveXin Shang | TARGET 35:2 (2022) pp. 186–214 | Article
- The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood: Qualitative findings from a cross-disciplinary approach to translated texts in public spacesChristopher Lees | TARGET 33:3 (2021) pp. 464–493 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translationBei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Tong King Lee. 2018. Applied Translation StudiesEriko Sato | TARGET 32:1 (2019) pp. 162–165 | Review
- Uncle Leo’s adventures in East Asia: A cultural perspective on translationMichal Daliot-Bul | TARGET 31:1 (2018) pp. 25–49 | Article
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpretingCédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Andrew Chesterman. 2017. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014Jonathan Evans | TARGET 30:1 (2018) pp. 182–186 | Review
- Re-thinking translation quality: Revision in the digital ageChristopher D. Mellinger | TARGET 30:2 (2018) pp. 310–331 | Article
- Juliane House (ed.). 2014. Translation: a multidisciplinary approachAndrew Chesterman | TARGET 28:1 (2016) pp. 158–163 | Review
- The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case studyDaniel Gile | TARGET 26:2 (2014) pp. 247–258 | Article
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studiesJuliane House | TARGET 25:1 (2013) pp. 46–60 | Article
- Quo vadis, functional translatology?Christiane Nord | TARGET 24:1 (2012) pp. 26–42 | Article
- Mona Baker. 2011. In Other Words. A coursebook on translationAndrew Chesterman | TARGET 24:1 (2012) pp. 191–193 | Review
- Hans-Wolfgang Schneiders. 2007. Allgemeine Übersetzungstheorie. Verstehen und WiedergebenChristina Schäffner | TARGET 23:1 (2011) pp. 135–139 | Review
- Anthony Pym. 2009. Exploring Translation TheoriesDirk Delabastita | TARGET 23:2 (2011) pp. 380–386 | Review
- Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. VermeerHeidemarie Salevsky | TARGET 22:1 (2010) pp. 1–5 | obituary
- Further evidence for a functionalist approach to translation quality evaluationSonia Colina | TARGET 21:2 (2009) pp. 235–264 | Article
- Skopos and beyond: A critical study of functionalismCelia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- Exploring literary translation practice: A focus on ethosPeter Flynn | TARGET 19:1 (2007) pp. 21–44 | Article
- Allan Turner. 2005.
Translating Tolkien: Philological elements in The Lord of the rings.Dirk Delabastita | TARGET 19:1 (2007) pp. 169–172 | Review
- Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case studyLeona Van Vaerenbergh | TARGET 19:2 (2008) pp. 235–254 | Article
- “What’s in a name?”: On metalinguistic confusion in Translation StudiesMary Snell-Hornby | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | Article
- The metalanguage of translation: A Chinese perspectiveJun Tang | TARGET 19:2 (2008) pp. 359–374 | Article
- Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representationRobert Holland | TARGET 18:2 (2007) pp. 229–259 | Article
- Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised worldCecilia Wadensjö | TARGET 16:1 (2005) pp. 105–124 | Article
- Latin-based terms: True or false friends?Karen Korning Zethsen | TARGET 16:1 (2005) pp. 125–142 | Article
- Basil Hatim. 2001. Teaching and researching translationDaniel Gile | TARGET 16:1 (2005) pp. 172–176 | Review
- Repetition and signification: A study of textual accountability and perlocutionary effect in literary translationChunshen Zhu | TARGET 16:2 (2005) pp. 227–252 | Article
- Fortunato Israël (dir.). 2002. Identité, altérité, équivalence ?: La traduction comme relationDaniel Gile | TARGET 16:2 (2005) pp. 379–383 | Review
- Translating poetic songs: An attempt at a functional account of strategiesPeter Low | TARGET 15:1 (2003) p. 91 | Article
- Franz Pöchhacker. 2000. Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive UntersuchungenDaniel Gile | TARGET 15:1 (2003) pp. 169–172 | Review
- The pitfalls of linguistic equivalence: The challenge for legal translationEmily Poon Wai-yee | TARGET 14:1 (2003) p. 75 | Article
- Approaches to the translation of children’s literature: A review of critical studies since 1960Reinbert Tabbert | TARGET 14:2 (2003) pp. 303–351 | Article
- Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and normsPekka Kujamäki | TARGET 13:1 (2002) pp. 45–70 | Article
- Peter A. Schmitt. 1999. Translation und Technik.Rainer Barczaitis & Bruce W. Irwin | TARGET 13:1 (2002) pp. 186–189 | Review
- Brigitte Horn-Helf. 1999. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis.Monika Krein-Kühle | TARGET 13:2 (2002) pp. 362–365 | Review
- Heidrun Witte. 2000. Die Kulturkompetenz des Translators: Begriffliche Grundlegung und DidaktisierungPaul Kussmaul | TARGET 13:2 (2002) pp. 383–387 | Review
- Maria Sidiropoulou. 1999. Parameters in translation: English vs. GreekAlexandra Lianeri | TARGET 13:2 (2002) pp. 399–401 | Review
- Poor Relations and Black Sheep in Translation StudiesDominic Stewart | TARGET 12:2 (2001) pp. 205–228 | Article
- Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul & Peter A. Schmitt (Hrsg.). 1998. Handbuch TranslationMonika Krein-Kühle | TARGET 12:2 (2001) pp. 363–366 | Review
- Shuttleworth Mark & Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation StudiesAndrew Chesterman | TARGET 11:1 (1999) pp. 172–175 | Review
- Starting to Unask What Translatology Is About [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 10:1 (1998) pp. 41–68 | Article
- Hans J. Vermeer. 1996. A Skopos Theory of Translation: (Some Arguments For and Against)Andrew Chesterman | TARGET 10:1 (1998) pp. 155–159 | Review
- Compensation and the Brief in a Non-Literary Translation: Theoretical Implications and Pedagogical ApplicationsKeith Harvey | TARGET 10:2 (1998) pp. 267–290 | Article
- Hans J. Vermeer. 1996. Übersetzen als Utopie: Die Übersetzungstheorie des Walter Bendix Schoenflies BenjaminMarilyn Gaddis Rose | TARGET 10:2 (1998) pp. 386–389 | Review
- Translation and the "Meme" [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 9:1 (1997) pp. 155–166 | discussion
- Juan C. Sager. 1994. Language Engineering and Translation: Consequences of AutomationChristina Schäffner | TARGET 8:1 (1996) pp. 193–197 | Review
- Franz Pöchhacker. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln.Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 185–188 | Review
- Marcel Thelen & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.). 1990. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.). 1992 Translation and Meaning II: Proceedings of the Lódź Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”.Franz Pöchhacker | TARGET 6:1 (1994) p. 98 | Review