The translation of extralinguistic cultural references in subtitling: An investigation of translation fidelity in Chinese filmsWei Chen, Takeshi Nakamoto & Juan Zhang | TARGET 37:4 (2021) pp. 539–567 | Article
Prefaces in Soviet translations of Robert Burns’s poetry as ideological toolsNatalia Kaloh Vid | TARGET 34:2 (2021) pp. 251–277 | Article
Translation: universals or cognition? A usage-based perspectiveNina Szymor | TARGET 30:1 (2018) pp. 53–86 | Article
A corpus-based study of semantic differences in translation: The case of inchoativity in DutchLore Vandevoorde, Els Lefever, Koen Plevoets & Gert De Sutter | TARGET 29:3 (2017) pp. 388–415 | Article
Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2009. The metalanguage of translation Roberto A. Valdeón | TARGET 25:3 (2013) pp. 439–443 | Review
Pedro José Chamizo-Domínguez. 2008. Semantics and Pragmatics of False Friends Moritz Schaeffer | TARGET 22:1 (2010) pp. 113–119 | Review
Translator awareness of semantic prosodiesHelle Dam-Jensen & Karen Korning Zethsen | TARGET 20:2 (2008) pp. 203–221 | Article
How about meta?Yves Gambier & Luc van Doorslaer | TARGET 19:2 (2008) pp. 189–195 | introduction
Conceptual Work and the "Translation" Concept [1] 1
Sandra L. Halverson | TARGET 11:1 (1999) pp. 1–31 | Article
Surely There Must Exist a Polish Equivalent: On the Inadequacy of Dictionary ExplicationsElżbieta Tabakowska | TARGET 2:2 (1990) pp. 199–218 | Article