- The translator–reviser relationship in specialised translation: Insights from an interview study
Aurélien Riondel | TARGET 38:1 (2025) p. 84 | Article
- Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain: An analysis of directionality and proficiency in Chinese–English and English–Chinese translation
Lin Shen | TARGET 38:2 (2025) pp. 296–329 | Article
- Academic translators of humanities and social sciences texts: An exploratory survey of their profile and translation activity
Xiangdong Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | Article
- Mapping synergies in cognitive research on Multilectal Mediated Communication
Raphael Sannholm, Laura Babcock & Elisabet Tiselius | TARGET 37:2 (2025) pp. 151–158 | introduction
- A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting
Rhona Amos & Martin J. Pickering | TARGET 37:2 (2025) pp. 159–183 | Article
- The roles of language proficiency, working memory, and anxiety in speech error repairs in consecutive
interpreting
Nan Zhao & Yumeng Lin | TARGET 37:2 (2025) pp. 184–212 | Article
- The reception of translated vaccination information: Evidence from a reading and stops-making-sense judgment task
Susana Valdez, Leticia Pablos Robles & Karin van den Berg | TARGET 37:2 (2025) pp. 213–243 | Article
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeaking
Elena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Finding synergies in Cognitive Translation and Interpreting Studies via task design
Álvaro Marín García | TARGET 37:2 (2025) pp. 271–291 | Article
- A tale of two Skopos theories: (Re-)siting translation theory
Brian James Baer & Philipp Hofeneder | TARGET 37:3 (2025) pp. 309–332 | Article
- Navigating male-dominated spaces: Victorian-era Anglo–German women translators, gender, and authorised translations
Carmen Reisinger | TARGET 37:4 (2025) pp. 513–538 | Article
- Modeling rater cognition in translation assessment: An exploratory investigation based on think-aloud, eye-tracking, and interview data
Chao Han, Shirong Chen & Jia Feng | TARGET 37:4 (2025) pp. 590–626 | Article
- Simultaneous interpreting experience enhances semantic prediction in Turkish
Ena Hodzik, Deniz Özkan & Ebru Diriker | TARGET 37:4 (2025) pp. 627–655 | Article
- Theorizing a postmodern translator education
Kelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism. A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s political discourse
Yang Wu | TARGET 36:1 (2023) pp. 50–75 | Article
- Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implications
Raphael Sannholm & Hanna Risku | TARGET 36:2 (2024) pp. 159–183 | Article
- A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching
Ralph Krüger & Janiça Hackenbuchner | TARGET 36:2 (2024) pp. 245–275 | Article
- Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021): A corpus-based analysis of policy documents under a new classification
Huiyu Zhang, Hailing Zhang, Yayu Shi & Yueyu Chen | TARGET 36:2 (2024) pp. 276–310 | Article
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective
Cui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Scholarly authors as self-translators: Tracing Hasan Hanafi’s philosophical back-and-forth translations
Garda Elsherif | TARGET 36:4 (2025) pp. 551–573 | Article
- The creation of new academic knowledge spaces through the repatriated self-translation of foreign-language
texts: The case of migrant historian Ray Huang
Binhua Wang & Yifeng Sun | TARGET 36:4 (2025) pp. 615–646 | Article
- Source language difficulties in learner translation: Evidence from an error-annotated corpus
Maria Kunilovskaya, Tatyana Ilyushchenya, Natalia Morgoun & Ruslan Mitkov | TARGET 35:1 (2022) pp. 34–62 | Article
- Julia Lavid-López, Carmen Maíz-Arévalo & Juan Rafael Zamorano-Mansilla (eds.). 2021. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent Advances and Explorations
Julia Krasselt | TARGET 35:2 (2023) pp. 312–317 | Review
- Disruptive AVT workflows in the age of streaming: The Netflix equation
Serenella Massidda | TARGET 35:3 (2023) pp. 455–475 | Article
- Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece
Christina Delistathi | TARGET 35:4 (2023) pp. 573–594 | Article
- “Good translating is very hard work”: Karl Popper, translation theorist in spite of himself
Spencer Hawkins | TARGET 34:1 (2021) pp. 3–36 | Article
- Simple and complex cognitive modelling in oblique translation strategies in a corpus of English–Spanish drama film titles
María Sandra Peña-Cervel & Carla Ovejas-Ramírez | TARGET 34:1 (2021) p. 98 | Article
- A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and
interpretation
Jitka Zehnalová & Helena Kubátová | TARGET 34:2 (2021) pp. 196–218 | Article
- The impact of text presentation on translator performance
Samuel Läubli, Patrick Simianer, Joern Wuebker, Geza Kovacs, Rico Sennrich & Spence Green | TARGET 34:2 (2021) pp. 309–342 | Article
- What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369 | review article
- Klaus Kaindl, Waltraud Kolb & Daniela Schlager (eds.). 2021. Literary Translator Studies
Lin Chen | TARGET 34:3 (2021) pp. 537–542 | Review
- Time pressure in translation: Psychological and physiological measures
Yu Weng, Binghan Zheng & Yanping Dong | TARGET 34:4 (2022) pp. 602–627 | Article
- The role of the affective in interpreting in conflict zones
Lucía Ruiz Rosendo | TARGET 33:1 (2020) pp. 47–72 | Article
- Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation: Evidence from eye-movement data
Xingcheng Ma, Dechao Li & Yu-Yin Hsu | TARGET 33:1 (2020) pp. 103–131 | Article
- In and out of tune: The effects of musical (in)congruence on translation
Beatriz Naranjo & Ana María Rojo López | TARGET 33:1 (2020) pp. 132–156 | Article
- Adolfo M. García. 2019. The Neurocognition of Translation and Interpreting
Binghan Zheng & Mingqing Xie | TARGET 33:1 (2020) pp. 157–162 | Review
- Paweł Korpal. 2017. Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting
Magdalena Bartłomiejczyk | TARGET 33:1 (2020) pp. 163–168 | Review
- Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers: A qualitative analysis
Cornelia Griebel | TARGET 33:2 (2021) pp. 183–206 | Article
- Legal translation into a non-mother tongue: The role of L1 revision
Tomáš Duběda | TARGET 33:2 (2021) pp. 207–227 | Article
- Translators’ and revisers’ competences in legal translation: Revision foci in prototypical scenarios
Silvia Parra-Galiano | TARGET 33:2 (2021) pp. 228–253 | Article
- Ingrid Simonnæs & Marita Kristiansen (eds.). 2019. Legal Translation: Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications
Jan Engberg | TARGET 33:2 (2021) pp. 368–373 | Review
- The retranslation of Chinese political texts: Ideology, norms, and evolution
Feng Pan & Tao Li | TARGET 33:3 (2021) pp. 381–409 | Article
- Multimodal processing in simultaneous interpreting with text: Interpreters focus more on the visual than the auditory modality
Agnieszka Chmiel, Przemysław Janikowski & Agnieszka Lijewska | TARGET 32:1 (2020) pp. 37–58 | Article
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Tong King Lee. 2018. Applied Translation Studies
Eriko Sato | TARGET 32:1 (2019) pp. 162–165 | Review
- Creativity in collaborative poetry translating
Sergio Lobejón Santos & Francis Jones | TARGET 32:2 (2020) pp. 282–306 | Article
- Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translation
Jun Yang | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357 | Article
- Translaboration in the rehearsal room: Translanguaging as collaborative responsibility in bilingual devised theatre
Kerstin Pfeiffer, Michael Richardson & Svenja Wurm | TARGET 32:2 (2020) pp. 358–379 | Article
- Language contact through translation: The influence of explicitness in English–Chinese translation on language change in vernacular Chinese
Shuangzi Pang & Kefei Wang | TARGET 32:3 (2020) pp. 420–455 | Article
- The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: Evidence from consecutive interpreting and sight translation
Judit Bóna & Mária Bakti | TARGET 32:3 (2020) pp. 482–506 | Article
- Investigating interpreters’ empathy: Are emotions in simultaneous interpreting contagious?
Paweł Korpal & Aleksandra Jasielska | TARGET 31:1 (2018) pp. 2–24 | Article
- Shorter than a text, longer than a sentence: Source text length for ecologically valid translation experiments
Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale & Stella Neumann | TARGET 31:1 (2018) p. 98 | Article
- Measuring the difficulty of text translation: The combination of text-focused and translator-oriented approaches
Yanmei Liu, Binghan Zheng & Hao Zhou | TARGET 31:1 (2019) pp. 125–149 | Article
- Translating from/for the margins of empire: The Gaceta de Guatemala (1797–1807) and the enlightened elites
Aura E. Navarro & Catherine Poupeney Hart | TARGET 31:2 (2019) pp. 207–227 | Article
- Arnt Lykke Jakobsen & Bartolomé Mesa-Lao (eds.). 2017. Translation in Transition: Between cognition, computing and technology
Oliver Czulo | TARGET 31:2 (2019) pp. 288–293 | Review
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting
Cédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters: Professionals are more time-efficient while trainees view the source text less
Agnieszka Chmiel & Agnieszka Lijewska | TARGET 31:3 (2019) pp. 378–397 | Article
- On randomness
Imogen Cohen | TARGET 30:1 (2018) p. 3 | Article
- Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translators
Ana Muñoz-Miquel | TARGET 30:1 (2018) pp. 24–52 | Article
- Translation: universals or cognition? A usage-based perspective
Nina Szymor | TARGET 30:1 (2018) pp. 53–86 | Article
- Translation description for assessment and post-editing: The case of personal pronouns in translated Spanish
Noelia Ramón & Camino Gutiérrez-Lanza | TARGET 30:1 (2018) pp. 112–136 | Article
- Re-thinking translation quality: Revision in the digital age
Christopher D. Mellinger | TARGET 30:2 (2018) pp. 310–331 | Article
- Xoán Montero Domínguez (ed.). 2017. El doblaje. Nuevas vías de investigación [Dubbing. New avenues for research]
Jesús Meiriño-Gómez | TARGET 30:2 (2018) pp. 338–343 | Review
- Without fear or favour? The positionality of ICRC and UNHCR interpreters in the humanitarian field
Carmen Delgado Luchner & Leïla Kherbiche | TARGET 30:3 (2018) pp. 415–438 | Article
- Aline Ferreira & John W. Schwieter (eds.). 2015. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting
Arnt Lykke Jakobsen | TARGET 29:1 (2017) pp. 173–177 | Review
- Introduction
Stefan Baumgarten & Jordi Cornellà-Detrell | TARGET 29:2 (2017) pp. 193–200 | introduction
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approach
Maeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Humanum ex machina: Translation in the post-global, posthuman world
Mark O’Thomas | TARGET 29:2 (2017) pp. 284–300 | Article
- Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation
Dingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 29:2 (2017) pp. 301–318 | Article
- Consolidating the professional identity of translators: The role of citizenship behaviors
Taeyoung Yoo & Cheol Ja Jeong | TARGET 29:3 (2017) pp. 361–387 | Article
- Bilingual formal meeting as a context of translatoriality
Merja Koskela, Kaisa Koskinen & Nina Pilke | TARGET 29:3 (2017) pp. 464–485 | Article
- Agents of Latin: An archival research on Clement Egerton’s English translation of Jin
Ping Mei
Lintao Qi | TARGET 28:1 (2016) pp. 42–60 | Article
- Machine translation quality in an audiovisual context
Aljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris & Maja Popović | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221 | Article
- Psycholinguistics and audiovisual translation
Jan-Louis Kruger | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287 | Article
- La psicolingüística y la traducción audiovisual
Jan-Louis Kruger, Ana Isabel Platero Orejudo, Ana Lagoa Carvallo & Jorge Juan Sánchez Iglesias | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287 | translation
- Anna Maszerowska, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.). 2014. Audio description. New perspectives illustrated
Irene Ranzato | TARGET 28:2 (2016) pp. 330–332 | Review
- Pablo Romero-Fresco. 2011. Subtitling through speech recognition: Respeaking
Anna Matamala | TARGET 28:2 (2016) pp. 337–340 | Review
- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting
Sandra Beatriz Hale & Jemina Napier | TARGET 28:3 (2016) pp. 351–371 | Article
- Gains and losses of watching audio described films for sighted viewers
Elisa Perego | TARGET 28:3 (2016) pp. 424–444 | Article
- Susan Bassnett. 2014. Translation
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:3 (2016) pp. 474–479 | Review
- Abdel Wahab Khalifa (ed.). 2014. Translators have their say? Translation and the power of agency
Liu Honghua & Huang Qin | TARGET 28:3 (2016) pp. 486–492 | Review
- Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds.). 2011. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies
Lisheng Liu | TARGET 28:3 (2016) pp. 493–498 | Review
- Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslation
Kaisa Koskinen & Outi Paloposki | TARGET 27:1 (2015) pp. 25–39 | Article
- Keiran J. Dunne & Elena S. Dunne (eds.). 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible
Miguel A. Jiménez-Crespo | TARGET 27:1 (2015) pp. 115–121 | Review
- Federico Zanettin. 2012. Translation-Driven Corpora
Stefan Baumgarten | TARGET 27:1 (2015) pp. 166–172 | Review
- Translators’ professional habitus and the adjacent discipline: The case of Edgar Snow
Minhui Xu & Chi Yu Chu | TARGET 27:2 (2015) pp. 173–191 | Article
- Thinking for translating: A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbs
Paula Cifuentes-Férez & Ana Rojo | TARGET 27:2 (2015) pp. 273–300 | Article
- Moira Inghilleri. 2012. Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language
Andrew Chesterman | TARGET 27:2 (2015) pp. 313–318 | Review
- Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao
Meifang Zhang & Hanting Pan | TARGET 27:3 (2015) pp. 387–405 | Article
- Measuring translation difficulty: An empirical study
Sanjun Sun & Gregory M. Shreve | TARGET 26:1 (2014) p. 98 | Article
- Counting blessings (and sheep): On twenty years EST
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 169–183 | introduction
- Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | Article
- Instrumental thinking in Translation Studies
Dilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223 | Article
- “The language of Europe is translation”: EST amidst new Europes and changing ideas on translation
Michaela Wolf | TARGET 26:2 (2014) pp. 224–238 | Article
- The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case study
Daniel Gile | TARGET 26:2 (2014) pp. 247–258 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2010. Handbook of Translation Studies & Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2011 Handbook of Translation Studies
Christine York | TARGET 26:2 (2014) pp. 293–300 | Review
- Introduction
Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) pp. 3–4 | introduction
- The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
Sharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) p. 5 | Article
- Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods
Kilian G. Seeber | TARGET 25:1 (2013) pp. 18–32 | Article
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies
Juliane House | TARGET 25:1 (2013) pp. 46–60 | Article
- Translation competence: Explaining development and stagnation from a dynamic systems perspective
Susanne Göpferich | TARGET 25:1 (2013) pp. 61–76 | Article
- Applying a newswriting research approach to translation
Maureen Ehrensberger-Dow & Daniel Perrin | TARGET 25:1 (2013) pp. 77–92 | Article
- Metaphor in translation: Possibilities for process research
Christina Schäffner & Mark Shuttleworth | TARGET 25:1 (2013) p. 93 | Article
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units
Fabio Alves & José Luiz Gonçalves | TARGET 25:1 (2013) pp. 107–124 | Article
- Sound effects in translation
Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen | TARGET 25:1 (2013) pp. 140–154 | Article
- Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich (eds.). 2009. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 24:1 (2012) pp. 160–168 | Review
- Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds.). 2010. Translation and Cognition
Hanna Risku | TARGET 24:1 (2012) pp. 198–202 | Review
- Load-managed problem formats: Scaffolding and modeling the translation task to improve transfer
Kelly Washbourne | TARGET 24:2 (2013) pp. 338–354 | Article
- The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization
Miguel A. Jiménez-Crespo | TARGET 23:1 (2011) p. 3 | Article
- Censorship and translated children’s literature in the Soviet Union: The example of the Wizards Oz and Goodwin
Judith A. Inggs | TARGET 23:1 (2011) pp. 77–91 | Article
- The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry project
Tong King Lee | TARGET 23:1 (2011) p. 92 | Article
- Flow in translation: Exploring optimal experience for translation trainees
Mehdi Mirlohi, Joy Egbert & Behzad Ghonsooly | TARGET 23:2 (2011) pp. 251–271 | Article
- Arvind-Pal S. Mandair. 2009. Religion and the Specter of the West. Sikhism, India, Postcoloniality, and the Politics of Translation
Paul St-Pierre | TARGET 23:2 (2011) pp. 375–379 | Review
- Anthony Pym. 2009. Exploring Translation Theories
Dirk Delabastita | TARGET 23:2 (2011) pp. 380–386 | Review
- Is machine translation ready yet?
Ignacio Garcia | TARGET 22:1 (2010) p. 7 | Article
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?
Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Cognates as lexical choices in translation: Interference in space-constrained environments
Maribel Tercedor | TARGET 22:2 (2011) pp. 177–193 | Article
- Skopos and beyond: A critical study of functionalism
Celia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- Translation technologies: Scope, tools and resources
Amparo Alcina | TARGET 20:1 (2008) p. 79 | Article
- Norbert Bachleitner & Michaela Wolf (eds.). 2004. Soziologie der literarischen Übersetzung
Mary Snell-Hornby | TARGET 20:1 (2008) pp. 159–163 | Review
- Subtitling 8 Mile in three languages: Translation problems and translator licence
Kristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 20:2 (2008) pp. 249–274 | Article
- Translating social science: Good versus bad utopianism
Joshua M. Price | TARGET 20:2 (2008) pp. 348–364 | Article
- Methodological questions about translation research: A model to underpin research into the mental processes of translation
Stuart Campbell & Berta Wakim | TARGET 19:1 (2007) pp. 1–19 | Article
- Exploring literary translation practice: A focus on ethos
Peter Flynn | TARGET 19:1 (2007) pp. 21–44 | Article
- Foreign names into native tongues: How to transfer sound between languages – transliteration, phonological translation, nativization, and implications for translation theory
Wen-Chao Chris Li | TARGET 19:1 (2007) pp. 45–68 | Article
- Translation curriculum and pedagogy: Views of administrators of translation services
Li Defeng | TARGET 19:1 (2007) pp. 105–133 | Article
- Translation in global news agencies
Esperança Bielsa | TARGET 19:1 (2007) pp. 135–155 | Article
- Kelly Dorothy. 2005. A handbook for translator trainers
Daniel Gile | TARGET 19:1 (2007) pp. 164–169 | Review
- Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study
Leona Van Vaerenbergh | TARGET 19:2 (2008) pp. 235–254 | Article
- The metalanguage of localization: Theory and practice
Iwona Mazur | TARGET 19:2 (2008) pp. 337–357 | Article
- How legitimate is my voice? A rejoinder
Jan Blommaert | TARGET 18:1 (2006) pp. 163–176 | Article
- Revision from translators’ point of view: An interview study
Claire Yi-yi Shih | TARGET 18:2 (2007) pp. 295–312 | Article
- Translation as a writing process: Pauses in translation versus monolingual text production
Sini Immonen | TARGET 18:2 (2007) pp. 313–336 | Article
- How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 17:1 (2006) pp. 1–26 | Article
- Segmentation in translation: Differences across levels of expertise and difficulty
Barbara Dragsted | TARGET 17:1 (2006) pp. 49–70 | Article
- Ulf Norberg. 2003. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und Produktstudie
Hanna Risku | TARGET 17:1 (2006) pp. 159–161 | Review
- Propositions on cross-cultural communication and translation
Anthony Pym | TARGET 16:1 (2005) pp. 1–28 | Article
- Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised world
Cecilia Wadensjö | TARGET 16:1 (2005) pp. 105–124 | Article
- Don Kiraly. 2000. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice
Christina Schäffner | TARGET 16:1 (2005) pp. 157–162 | Review
- Acquiring capabilities in translation: Towards a model of translation businesses
Gaby Thomson-Wohlgemuth & Ian Thomson | TARGET 16:2 (2005) pp. 253–287 | Article
- How frequent are the contractions? A study of contracted forms in the Translational English Corpus
Maeve Olohan | TARGET 15:1 (2003) pp. 59–89 | Article
- Brian Mossop. 2001. Revising and editing for translators
Edwin Gentzler | TARGET 15:1 (2003) pp. 185–187 | Review
- The cognitive basis of translation universals
Sandra L. Halverson | TARGET 15:2 (2004) pp. 197–241 | Article
- Erich Steiner & Colin Yallop (eds.). 2001. Exploring translation and multilingual text production: Beyond content
Peter Fawcett | TARGET 15:2 (2004) pp. 365–369 | Review
- Hans P. Krings. 2001. Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing processes
Arnt Lykke Jakobsen | TARGET 15:2 (2004) pp. 376–380 | Review
- Evaluating translations of surrealist poetry: Adding Note-Down Protocols to Close Reading
Graham. D. Low | TARGET 14:1 (2003) pp. 1–41 | Article
- Translation and ‘similarity-creating metaphors’ in specialised languages
Pedro A. Fuertes Olivera & Isabel Pizarro Sánchez | TARGET 14:1 (2003) pp. 43–73 | Article
- Think-aloud protocol studies into translation: An annotated bibliography
Riitta Jääskeläinen | TARGET 14:1 (2003) pp. 107–136 | Article
- Bert Esselink. 2000. A practical guide to localization
Anthony Pym | TARGET 14:1 (2003) pp. 189–193 | Review
- Ernst-August Gutt. 2000. Translation and relevance: Cognition and context
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 14:1 (2003) pp. 193–196 | Review
- Sonja Tirkkonen-Condit & Riitta Jääskeläinen (eds.). 2000. Tapping and mapping the processes of translating and interpreting: Outlooks on empirical research
Robin Setton | TARGET 14:1 (2003) pp. 201–206 | Review
- Translation processes in time
Hella Breedveld | TARGET 14:2 (2003) pp. 221–240 | Article
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in English
Edoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Catarina Falbo, Mariachiara Russo & Francesco Straniero Sergio (eds.). 1999. Interpretazione simultanea e consecutiva: Problemi teorici e metodologie didattiche.
Catherine Stenzl | TARGET 13:1 (2002) pp. 172–177 | Review
- Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects
Silvia Bernardini | TARGET 13:2 (2002) pp. 241–263 | Article
- Heidrun Witte. 2000. Die Kulturkompetenz des Translators: Begriffliche Grundlegung und Didaktisierung
Paul Kussmaul | TARGET 13:2 (2002) pp. 383–387 | Review
- Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier (eds.). 2000. Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada 1998.
Albrecht Neubert | TARGET 13:2 (2002) pp. 387–391 | Review
- On Justification in Translation Studies: Some Comments and a Research Report
Rui Rothe-Neves | TARGET 12:1 (2000) pp. 1–29 | Article
- Tailoring Translation Programs to Social Needs: A Survey of Professional Translators
Defeng Li | TARGET 12:1 (2000) pp. 127–149 | Article
- Why Common Ground Is Not Automatically Space for Cooperation: On Chesterman versus Arrojo
Anthony Pym | TARGET 12:2 (2001) pp. 334–337 | discussion
- The Suspended Potential of Culture Research in TS
Rakefet Sela-Sheffy | TARGET 12:2 (2001) pp. 345–355 | discussion
- Conceptual Work and the "Translation" Concept [1] 1
Sandra L. Halverson | TARGET 11:1 (1999) pp. 1–31 | Article
- A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation [1] 1
Stuart Campbell | TARGET 11:1 (1999) pp. 33–63 | Article
- Interdisciplinarity in Translation Studies
Wolfram Wilss | TARGET 11:1 (1999) pp. 131–144 | Article
- Mary Snell-Hornby, Jettmarová Zuzana & Kaindl Klaus (eds.). 1997. Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress—Prague 1995.
Sandra L. Halverson & Jürgen Gercken | TARGET 11:1 (1999) pp. 179–185 | Review
- Interpreter Mediated TV Events
Bistra Alexieva | TARGET 11:2 (2000) pp. 329–356 | Article
- The Pivotal Status of the Translator’s Habitus
Daniel Simeoni | TARGET 10:1 (1998) pp. 1–39 | Article
- Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting
Daniel Gile | TARGET 10:1 (1998) pp. 69–93 | Article
- Harold Somers (ed.). 1996. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager.
Rudi Gebruers | TARGET 10:1 (1998) pp. 183–188 | Review
- Causes, Translations, Effect
Andrew Chesterman | TARGET 10:2 (1998) pp. 201–230 | Article
- Compensation and the Brief in a Non-Literary Translation: Theoretical Implications and Pedagogical Applications
Keith Harvey | TARGET 10:2 (1998) pp. 267–290 | Article
- Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP Texts
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 9:1 (1997) pp. 69–84 | Article
- The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado About Something [1] 1
Sandra L. Halverson | TARGET 9:2 (1997) pp. 207–233 | Article
- Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching
Sonia Colina | TARGET 9:2 (1997) pp. 332–350 | Article
- The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer
Itamar Even-Zohar | TARGET 9:2 (1997) pp. 351–359 | discussion
- Katrin Van Bragt, Lieven D'hulst & José Lambert. 1995. Bibliographie des traductions françaises (1810–1840): Répertoires par disciplines & Katrin Van Bragt, Lieven D'hulst & José Lambert. 1996 Bibliographie des traductions françaises (1810–1840): Répertoires et analyses électroniques. Biblio TF: CD-ROM
Anthony Pym | TARGET 9:2 (1997) pp. 360–364 | Review
- Directionality in Translation Processes and Practices
A. Sophia S. Marmaridou | TARGET 8:1 (1996) pp. 49–73 | Article
- Affective and Attitudinal Factors in Translation Processes [1] 1
Johanna Laukkanen | TARGET 8:2 (1996) pp. 257–274 | Article
- Towards a Model of Translation Proficiency
Deborah Cao | TARGET 8:2 (1996) pp. 325–340 | Article
- Daniel Gile. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Don Kiraly & David Sawyer | TARGET 8:2 (1996) pp. 375–378 | Review
- Mirror Mirror on the Wall
Daniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 1–6 | introduction
- Stranger in Paradigm: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research?
Miriam Shlesinger | TARGET 7:1 (1995) p. 7 | Article
- A Review of Conference Interpretation: Practice and Training
Jennifer Mackintosh | TARGET 7:1 (1995) pp. 119–133 | Article
- 會議口譯研究:練習與培訓
珍妮佛.麥克托什、林敬蓉 & 蔡毓芬 | TARGET 7:1 (1995) pp. 119–133 | translation
- On The Relevance of Signed Languages to Research in Interpretation
William P. Isham | TARGET 7:1 (1995) pp. 135–149 | Article
- Interdisciplinary Research—Difficulties and Benefits
Ingrid Kurz | TARGET 7:1 (1995) pp. 165–179 | Article
- A Pragmatic Classification of LSP Texts in Science and Technology [1] 1
Susanne Göpferich | TARGET 7:2 (1995) pp. 305–326 | Article
- Intuition in Translation
Vilen N. Komissarov | TARGET 7:2 (1995) pp. 347–354 | discussion
- Did Adapa Indeed Lose His Chance for Eternal Life? A Rationale for Translating Ancient Texts into a Modern Language [1] 1
Shlomo Izre'el | TARGET 6:1 (1994) pp. 15–41 | Article
- A Framework for Decision-Making in Translation
Wolfram Wilss | TARGET 6:2 (1994) pp. 131–150 | Article
- Translating Literary Dialogue: A Problem and Its Implications for Translation into Hebrew
Rina Ben-Shahar | TARGET 6:2 (1994) p. 195 | Article
- Is There a Special Kind of “Reading” for Translation? An Empirical Investigation of Reading in the Translation Process
Gregory M. Shreve, Christina Schäffner, Joseph H. Danks & Jennifer Griffin | TARGET 5:1 (1993) pp. 21–41 | Article
- The Distinctive Nature of Interpreting Studies
Heidemarie Salevsky | TARGET 5:2 (1993) pp. 149–167 | Article
- Wolfgang Lörscher. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation.
Don Kiraly | TARGET 4:1 (1992) pp. 126–129 | Review
- Good-bye, Lingua Teutonica? Language, Culture and Science in Europe on the Threshold of the 21st Century
Roland Posner | TARGET 4:2 (1992) pp. 145–170 | Article
- A Theoretical Account of Translation - Without Translation Theory?
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 4:2 (1992) pp. 237–245 | review article
- World Knowledge in the Process of Translation
Christina Schäffner | TARGET 3:1 (1991) pp. 1–16 | Article
- Computer-Aided Translation: Where Are the Problems [1] 1
Albrecht Neubert | TARGET 3:1 (1991) pp. 55–64 | Article
- Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research
Daniel Gile | TARGET 3:2 (1991) pp. 153–174 | Article
- A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory
Ernst-August Gutt | TARGET 2:2 (1990) pp. 135–164 | Article
- Genre Analysis and the Translator
Carl James | TARGET 1:1 (1989) pp. 29–41 | Article
- Towards a Multi-facet Concept of Translation Behavior
Wolfram Wilss | TARGET 1:2 (1989) pp. 129–149 | Article
- Alan Duff. 1989. Translation
Francis R. Jones | TARGET 1:2 (1989) pp. 257–259 | Review
- Workflow matters: Comparing human translators and multi-agent LLMs in literary translation
Lulu Wang, Sanjun Sun, Xing Wang, Jinghang Gu & Kanglong Liu | Published online 1 June 2026 | Article
- Sanjun Sun, Kanglong Liu & Riccardo Moratto. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence
Xiaoling Lin | Published online 9 April 2026 | Review