IntroducciónYves Gambier, Sara Ramos Pinto, Ana Isabel Platero Orejudo & Daniel Linder | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191 | translation
Estudios Descriptivos de la Traducción aplicados a la Traducción Audiovisual: Problemas, retos y oportunidades del siglo XXIAlexandra Assis Rosa, Irene López Salmerón & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | translation
La calidad de la traducción automática en el ámbito audiovisualAljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris, Maja Popović, Mónica López Lucas & Jesús Torres del Rey | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221 | translation
Desde los Estudios de Traducción y la traducción audiovisual hasta la accesibilidad a los medios de comunicación
audiovisual: Líneas de investigaciónAline Remael, Nina Reviers, Reinhild Vanderkerckhove, Rosalía Fernandez Perales & Anna M. Quinault | TARGET 28:2 (2016) pp. 248–260 | translation
Espectadores imaginarios: La importancia de una política dentro de las investigaciones sobre la traducción audiovisualCarol O’Sullivan, Almudena Casado Díez & Bárbara Cerrato Rodríguez | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275 | translation
Pablo Romero-Fresco. 2011. Subtitling through speech recognition: Respeaking Anna Matamala, Daniel Andrés González & Irene Rodríguez Arcos | TARGET 28:2 (2016) pp. 337–340 | Review
Estudios de traducción en Europa – motivaciones y problemas
sobre los que trabajarAnthony Pym, María Moro Prieto & José Manuel Bustos Gisbert | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | translation