- Les groupes de mots clés comme indicateurs du style du
traducteur
Lorenzo Mastropierro, Jordan Avello, Sofiane Estrade, Thylia Ipser, Aissatou Kane, Asma Karoui, Eva Leclerc, Bruna Mariz-Fragata, Anny-Claude (Happy) Ngamassu, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 30:2 (2018) pp. 240–259 | translation
- Quel type de littérature pour la traduction littéraire?
Douglas Robinson, Elodie Feron & Maud Gonne | TARGET 29:3 (2017) pp. 440–463 | translation
- Yves Chevrel, Lieven D’hulst & Christine Lombez (eds.). 2012. Histoire des traductions en langue française. xixe siècle (1815–1914)
Jean Delisle | TARGET 27:3 (2015) pp. 496–500 | Review
- De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation
Yves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 259–268 | Article
- Résistance face à la planification linguistique via la traduction: une approche centrée sur l’habitus . La traduction turque du roman d’Elif Şafak The Bastard of Istanbul
Hilal Erkazanci Durmus, Elif Kasap & Maud Gonne | TARGET 26:3 (2014) pp. 385–405 | translation
- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?
Yves Gambier | TARGET 24:1 (2012) pp. 61–82 | Article
- Gisèle Sapiro (dir.). 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France àl’heure de la mondialisation
Hélène Buzelin | TARGET 24:1 (2012) pp. 172–177 | Review
- Censure et littérature pour enfants traduite dans l’Union soviétique : L’exemple du Magicien d’Oz et de Goodwin
Judith A. Inggs & Marie Gabrys | TARGET 23:1 (2011) pp. 77–91 | translation
- Wolfgang Pöckl & Michael Schreiber (Hrsg.). 2008. Geschichte und Gegenwärt der Übersetzung im französischen Sprachraum
Yves Chevrel | TARGET 23:1 (2011) pp. 140–142 | Review
- Barbara Folkart. 2007. Second Finding. A Poetics of Translation
Alexis Nouss | TARGET 23:2 (2011) pp. 353–363 | Review
- Dirk Delabastita, Lieven D’hulst & Reine Meylaerts (eds.). 2006. Functional approaches to culture and translation: Selected papers by José Lambert
Andrew Chesterman | TARGET 20:2 (2008) pp. 365–368 | Review
- « Qu’y a-t-il dans un nom ? » [*] *
: De la confusion métalinguistique en traductologie
Mary Snell-Hornby, Lolita Cavier, Jonathan Dent, Olivia Holle, Amélia Mallia, Djily Mbacke, Sarah Michelon, Sarah Oubelaid, Brayerlin Rangel, Luis Rangel, Tanguy Raymond, Louis Reich, Manon Renaud, Elsa Robert, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | translation
- Traduire l’hybridité littéraire : Réflexions à partir du roman de Samuel Selvon: The lonely Londoners
Hélène Buzelin | TARGET 18:1 (2006) p. 91 | Article
- María Jesús García Garrosa & Francisco Lafarga. 2004. El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII. Estudio y antología
Brigitte Lépinette | TARGET 18:2 (2007) pp. 373–380 | Review
- La traduction dans la culture multilingue : À la recherche des sources, des cibles et des territoires
Reine Meylaerts | TARGET 16:2 (2005) pp. 289–317 | Article
- Laurence Malingret. 2002. Stratégies de traduction: les Lettres hispaniques en langue française
Inês Oseki-Dépré | TARGET 16:2 (2005) pp. 368–373 | Review
- Jeremy Munday. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications
Yves Gambier | TARGET 14:2 (2003) pp. 388–392 | Review
- Christiane Nord. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained.
Lieven Tack | TARGET 13:1 (2002) pp. 197–199 | Review
- Michel Ballard (éd.). 1998. Europe et traduction
Lieven Tack | TARGET 12:2 (2001) pp. 369–372 | Review
- Fernando Poyatos (ed.). 1997. Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media.
Véronique Traverso | TARGET 11:1 (1999) pp. 155–158 | Review
- Wilhelm Graeber. 1995. Der englische Roman in Frankreich: 1741–1763. Übersetzungsgeschichte als Beitrag zur französischen Literaturgeschichte
Jan Herman | TARGET 10:2 (1998) pp. 392–395 | Review
- Mercedes Tricás Preckler. 1995. Manual de traductión francés-castellano
Brigitte Lépinette | TARGET 9:1 (1997) pp. 185–188 | Review
- Michel Ballard (dir.). 1993. La traduction à l'université: Recherches et propositions didactiques
Robert Larose | TARGET 8:1 (1996) pp. 183–188 | Review
- Antoine Berman. 1995. Pour une critique des traductions: John Donne.
Reine Meylaerts | TARGET 8:2 (1996) pp. 390–394 | Review
- La recherche en interprétation dans les pays d'Europe de I'Est: . une perspective personnelle
Ivana Čeňková | TARGET 7:1 (1995) pp. 75–89 | Article
- Christine Pagnoulle (éd.). 1992. Les gens du passage.
Michel Ballard | TARGET 7:2 (1995) pp. 391–393 | Review
- Henri Van Hoof. 1991. Histoire de la traduction en Occident: France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas.
Lieven D’hulst | TARGET 4:1 (1992) pp. 142–143 | Review
- Annie Brisset. 1990. Sociocritique de la traduction: Théâtre et altérité au Québec (1968-1988).
Clem Robyns | TARGET 4:2 (1992) pp. 252–256 | Review
- Paul Nekemann (ed.). 1988. Actes du Xle Congrès mondial de la FIT: La Traduction, notre avenir
Lieven D’hulst | TARGET 1:2 (1989) pp. 254–257 | Review