21 results for "translator’s voice"
- Theorizing a postmodern translator educationKelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- Laura Fólica, Diana Roig-Sanz & Stefania Caristia (eds). 2020. Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational ApproachDirk Delabastita | TARGET 34:2 (2021) pp. 343–347 | Review
- Towards a poetics of immersion in lyric translation: Aesthetic illusion and the translator as immersive reader in English translations of classical Chinese ci
poetryMin Zhou | TARGET 30:3 (2018) pp. 388–414 | Article
- Juliane House (ed.). 2014. Translation: a multidisciplinary approachAndrew Chesterman | TARGET 28:1 (2016) pp. 158–163 | Review
- Voice in retranslation: An overview and some trendsCecilia Alvstad & Alexandra Assis Rosa | TARGET 27:1 (2015) p. 3 | introduction
- Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslationKaisa Koskinen & Outi Paloposki | TARGET 27:1 (2015) pp. 25–39 | Article
- Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songsAnnjo K. Greenall | TARGET 27:1 (2015) pp. 40–57 | Article
- Friday in Finnish: A character’s and (re)translators’ voices in six Finnish retranslations of Daniel Defoe’s Robinson Crusoe
Kristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 27:1 (2015) pp. 58–74 | Article
- Retranslation in a postcolonial context: Extra-textual and intra-textual voices in Hubert Aquin’s novel of Québec independence Prochain épisode
Agnes Whitfield | TARGET 27:1 (2015) pp. 75–93 | Article
- Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into PersianEsmaeil Haddadian-Moghaddam | TARGET 23:2 (2011) pp. 206–234 | Article
- Modal particles explained: How modal particles creep into translations and reveal translators’ stylesMarion Winters | TARGET 21:1 (2009) pp. 74–97 | Article
- Gillian Lathey (ed.). 2006. The Translation of Children’s Literature. A ReaderReinbert Tabbert | TARGET 21:1 (2009) pp. 157–159 | Review
- Revealing the invisible: Heterolingualism in three generations of Singaporean playwrightsJames St. André | TARGET 18:1 (2006) pp. 139–161 | Article
- Brecht in dark times: Translations of his works under the Greek junta (1967–1974)Dimitris Asimakoulas | TARGET 17:1 (2006) p. 93 | Article
- Emer O’Sullivan. 2000. Kinderliterarische KomparatistikTheo Hermans | TARGET 16:2 (2005) pp. 383–385 | Review
- Michel Ballard (ed.). 2001. Oralité et traductionLance Hewson | TARGET 15:2 (2004) pp. 355–359 | Review
- Marilyn Gaddis Rose (ed.). 2000. Beyond the Western traditionBeverly Adab | TARGET 14:1 (2003) pp. 173–177 | Review
- Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary TranslatorMona Baker | TARGET 12:2 (2001) pp. 241–266 | Article
- Geoffrey T. Harris (ed.). 1996. On Translating French Literature and Film.Rainier Grutman | TARGET 11:1 (1999) pp. 191–192 | Review
- There Is Always a Teller In a TaleGiuliana Schiavi | TARGET 8:1 (1996) pp. 1–21 | Article
- The Translator's Voice in Translated NarrativeTheo Hermans | TARGET 8:1 (1996) pp. 23–48 | Article