- Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain: An analysis of directionality and proficiency in Chinese–English and English–Chinese translation
Lin Shen | TARGET 38:2 (2025) pp. 296–329 | Article
- Academic translators of humanities and social sciences texts: An exploratory survey of their profile and translation activity
Xiangdong Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | Article
- Jing Yu. 2024. Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess,
and Pygmalion
Wenjing Li | TARGET 37:1 (2025) pp. 139–144 | Review
- Theorizing a postmodern translator education
Kelly Washbourne | TARGET 36:1 (2023) pp. 1–25 | Article
- Source language difficulties in learner translation: Evidence from an error-annotated corpus
Maria Kunilovskaya, Tatyana Ilyushchenya, Natalia Morgoun & Ruslan Mitkov | TARGET 35:1 (2022) pp. 34–62 | Article
- Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang & Pin Wang (eds.). 2021. Systemic Functional Linguistics and Translation Studies
Jing Zhao | TARGET 35:1 (2022) pp. 150–155 | Review
- A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century
Xuelian Zhu & Vahid Aryadoust | TARGET 35:2 (2022) pp. 157–185 | Article
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean
translations
Jisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon | TARGET 35:4 (2023) pp. 514–539 | Article
- Appearances: Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre
Eugenia Kelbert | TARGET 34:2 (2021) pp. 219–250 | Article
- Prefaces in Soviet translations of Robert Burns’s poetry as ideological tools
Natalia Kaloh Vid | TARGET 34:2 (2021) pp. 251–277 | Article
- Time pressure in translation: Psychological and physiological measures
Yu Weng, Binghan Zheng & Yanping Dong | TARGET 34:4 (2022) pp. 602–627 | Article
- Saihong Li & William Hope (eds.). 2021. Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice
Bi Zhao | TARGET 34:4 (2022) pp. 653–657 | Review
- Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers: A qualitative analysis
Cornelia Griebel | TARGET 33:2 (2021) pp. 183–206 | Article
- Translators’ and revisers’ competences in legal translation: Revision foci in prototypical scenarios
Silvia Parra-Galiano | TARGET 33:2 (2021) pp. 228–253 | Article
- Examining institutional translation through a legal lens: A comparative analysis of multilingual text production at international organizations
Fernando Prieto Ramos & Diego Guzmán | TARGET 33:2 (2021) pp. 254–281 | Article
- Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano & Vilelmini Sosoni (eds.). 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries
Catherine Way | TARGET 33:2 (2021) pp. 374–379 | Review
- How are translation norms negotiated? A case study of risk management in Chinese institutional translation
Bei Hu | TARGET 32:1 (2020) p. 83 | Article
- Complex collaborations: Interpreting and translating for the UK police
Joanna Drugan | TARGET 32:2 (2020) pp. 307–326 | Article
- Participatory, self-organising, and learning: The patterns and influence of peer communication in online collaborative translation
Jun Yang | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357 | Article
- 參與性、自我組織與學習:線上協作翻譯的溝通模式及影響
Jun Yang, 張小齋、張易欣、李曉澤 & 陳俊璉 | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357 | translation
- Jun Xu (ed.). 2018. 改革开放以来中国翻译研究概论 (1978–2018) [Translation Studies in China since the Reform & Opening-up (1978–2018)]
Jianghua Qin | TARGET 32:3 (2020) pp. 507–512 | Review
- Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translators
Ana Muñoz-Miquel | TARGET 30:1 (2018) pp. 24–52 | Article
- Translation description for assessment and post-editing: The case of personal pronouns in translated Spanish
Noelia Ramón & Camino Gutiérrez-Lanza | TARGET 30:1 (2018) pp. 112–136 | Article
- Gabriel González Núñez & Reine Meylaerts (eds.). 2017. Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies
An Du | TARGET 30:1 (2017) pp. 158–164 | Review
- Alice Leal. 2014. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil
Álvaro Echeverri | TARGET 30:1 (2018) pp. 171–175 | Review
- Andrew Chesterman. 2017. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014
Jonathan Evans | TARGET 30:1 (2018) pp. 182–186 | Review
- Jean Delisle & Alain Otis. 2016. Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867–1967
Heleen van Gerwen | TARGET 30:3 (2018) pp. 485–489 | Review
- Lawrence Venuti (ed.). 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies
Sara Laviosa | TARGET 30:3 (2018) pp. 490–495 | Review
- Meng Ji (ed.). 2016. Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored
Mi Zhang | TARGET 30:3 (2018) pp. 520–525 | Review
- The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies: A social network analysis
Ziyun Xu | TARGET 29:1 (2017) p. 7 | Article
- 不断变化的汉语口译研究:一项基于社会网络分析的研究
Ziyun Xu、左书宇 & 蔡虹 | TARGET 29:1 (2017) p. 7 | translation
- Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal articles
Jun Pan, Honghua Wang & Jackie Xiu Yan | TARGET 29:1 (2017) pp. 110–144 | Article
- واگرایی و همگرایی بین مطالعات انجام شده روی آموزش مترجمان و مترجمان شفاهی: نتایج بدست آمده از بانک اطلاعاتی مقالات مجله انگلیسی
جان پن, ھونگوا ونگ, جکی زو یان, مجید فتاحی پور & رقیھ عدل پور | TARGET 29:1 (2017) pp. 110–144 | translation
- Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O’Brien (eds.). 2015. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Wei Su | TARGET 29:1 (2017) pp. 168–172 | Review
- 口译与笔译培训的共性与分歧:来自一个英文期刊数据库的研究发现
潘珺、王红华、鄢秀、胡丹妮 & 蔡虹 | TARGET 29:1 (2017) pp. 178–183 | translation
- The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey
Esther Torres-Simón & Anthony Pym | TARGET 28:1 (2016) pp. 110–131 | Article
- Trait Emotional intelligence and translation: A study of professional translators
Séverine Hubscher-Davidson | TARGET 28:1 (2016) pp. 132–157 | Article
- Juliane House (ed.). 2014. Translation: a multidisciplinary approach
Andrew Chesterman | TARGET 28:1 (2016) pp. 158–163 | Review
- Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205 | Article
- Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation
Marie-Noëlle Guillot | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301 | Article
- Assessing morphologically motivated transfer in parallel corpora
Bart Defrancq & Gudrun Rawoens | TARGET 28:3 (2016) pp. 372–398 | Article
- Voice in retranslation: An overview and some trends
Cecilia Alvstad & Alexandra Assis Rosa | TARGET 27:1 (2015) p. 3 | introduction
- Minako O’Hagan (ed.). 2011. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0
Anthony Pym | TARGET 27:1 (2015) pp. 145–153 | Review
- Introduction
Jeremy Munday & Meifang Zhang | TARGET 27:3 (2015) pp. 325–334 | introduction
- Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspace
Ji-Hae Kang | TARGET 27:3 (2015) pp. 454–471 | Article
- Ilse Depraetere (ed.). 2011. Perspectives on Translation Quality
Sharon O’Brien | TARGET 26:1 (2014) pp. 147–150 | Review
- Counting blessings (and sheep): On twenty years EST
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 169–183 | introduction
- Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205 | Article
- Instrumental thinking in Translation Studies
Dilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223 | Article
- EST 2012—A vision fulfilled?
Mary Snell-Hornby | TARGET 26:2 (2014) pp. 239–246 | Article
- The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case study
Daniel Gile | TARGET 26:2 (2014) pp. 247–258 | Article
- Referential cohesion and news content: A case study of shifts of reference in Hungarian-English news translation
Krisztina Károly | TARGET 26:3 (2014) pp. 406–431 | Article
- An der Schnittstelle von Translations- und Interkomprehensionsdidaktik: Ergebnisse einer Fallstudie zur slawischen Interkomprehension
Michael Ustaszewski | TARGET 26:3 (2014) pp. 432–465 | Article
- Translator associations—from gatekeepers to communities
Anthony Pym | TARGET 26:3 (2014) pp. 466–491 | Article
- The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
Sharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) p. 5 | Article
- Sound effects in translation
Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen | TARGET 25:1 (2013) pp. 140–154 | Article
- A discipline looking back and looking forward: An introduction
Elke Brems, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer | TARGET 24:1 (2012) pp. 1–14 | introduction
- Translation studies at a cross-roads
Susan Bassnet | TARGET 24:1 (2012) pp. 15–25 | Article
- Quo vadis, functional translatology?
Christiane Nord | TARGET 24:1 (2012) pp. 26–42 | Article
- The neuroscience of translation
Maria Tymoczko | TARGET 24:1 (2012) p. 83 | Article
- Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich (eds.). 2009. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 24:1 (2012) pp. 160–168 | Review
- Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.). 2010. Meaning intranslation
Sandra L. Halverson | TARGET 24:1 (2012) pp. 194–197 | Review
- Load-managed problem formats: Scaffolding and modeling the translation task to improve transfer
Kelly Washbourne | TARGET 24:2 (2013) pp. 338–354 | Article
- In defence of polysystem theory
Nam Fung Chang | TARGET 23:2 (2011) pp. 311–347 | discussion
- Jianzhong Xu. 2009. Translation Ecology
Jun Tang | TARGET 23:2 (2011) pp. 364–369 | Review
- Shifts in repetition vs. shifts in text meaning: A study of the textual role of lexical repetition in non-literary translation
Krisztina Károly | TARGET 22:1 (2010) pp. 40–70 | Article
- Michaela Wolf (ed.). 2006. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “social turn”?.
Reine Meylaerts | TARGET 22:1 (2010) pp. 144–149 | Review
- Translator status: Helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession
Helle V. Dam & Karen Korning Zethsen | TARGET 22:2 (2011) pp. 194–211 | Article
- Theo Hermans. 2007. The Conference of the Tongues
Andrew Chesterman | TARGET 22:2 (2011) pp. 356–362 | Review
- Delia Chiaro, Christine Heiss & Chiara Bucaria (eds.). 2008. Between Text and Image. Updating research in screen translation
Agnieszka Szarkowska | TARGET 22:2 (2011) pp. 363–368 | Review
- Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (eds.). 2007. Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury
Moira Inghilleri | TARGET 22:2 (2011) pp. 396–400 | Review
- Anton Popovič’s contribution to translation studies
Jaroslav Špirk | TARGET 21:1 (2009) p. 3 | Article
- Stig Johansson. 2007. Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies
May L-Y Wong | TARGET 21:1 (2009) pp. 160–163 | Review
- Pragmatic shifts in two translations of Fusheng Liuji
: A descriptive study of request behaviour
Vincent X. Wang | TARGET 21:2 (2009) pp. 209–234 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translation
Massimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Translation technologies: Scope, tools and resources
Amparo Alcina | TARGET 20:1 (2008) p. 79 | Article
- Translations of ‘-ly’ adverbs of degree in an English-Spanish Parallel Corpus
Noelia Ramón & Belén Labrador | TARGET 20:2 (2008) pp. 275–296 | Article
- A corpus-based study of the verb observar in English-Spanish translations of biomedical research articles
Ian A. Williams | TARGET 19:1 (2007) p. 85 | Article
- Translation curriculum and pedagogy: Views of administrators of translation services
Li Defeng | TARGET 19:1 (2007) pp. 105–133 | Article
- Kelly Dorothy. 2005. A handbook for translator trainers
Daniel Gile | TARGET 19:1 (2007) pp. 164–169 | Review
- Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study
Leona Van Vaerenbergh | TARGET 19:2 (2008) pp. 235–254 | Article
- The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences
Josep Marco | TARGET 19:2 (2008) pp. 255–269 | Article
- Maeve Olohan. 2004. Introducing corpora in Translation Studies
Sandra L. Halverson | TARGET 18:1 (2006) pp. 186–191 | Review
- The effect of translator training on interference and difficulty
Brenda Malkiel | TARGET 18:2 (2007) pp. 337–366 | Article
- 译者培训对翻译中干扰和难度的影响
布伦达·麦基尔、倪雅莉、张文鹤 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 337–366 | translation
- Gunilla Anderman & Rogers Margaret (eds.). 2003. Translation today: Trends and perspectives
Andrew Chesterman | TARGET 17:1 (2006) pp. 167–170 | Review
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde
Adrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article
- Don Kiraly. 2000. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice
Christina Schäffner | TARGET 16:1 (2005) pp. 157–162 | Review
- Repetition and signification: A study of textual accountability and perlocutionary effect in literary translation
Chunshen Zhu | TARGET 16:2 (2005) pp. 227–252 | Article
- Fortunato Israël (dir.). 2002. Identité, altérité, équivalence ?: La traduction comme relation
Daniel Gile | TARGET 16:2 (2005) pp. 379–383 | Review
- Eva Hung (ed.). 2002. Teaching translation and interpretation 4: Building bridges
Ritva Leppihalme | TARGET 16:2 (2005) pp. 386–389 | Review
- Allison Beeby, Doris Ensinger & Marisa Presas (eds.). 2000. Investigating translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998.
Zuzana Jettmarová | TARGET 15:1 (2003) pp. 153–158 | Review
- Pirjo Kukkonen & Ritva Hartama-Heinonen (eds.). 2001. Mission, vision, strategies, and values: A celebration of translator training and Translation Studies in Kouvola
Yves Gambier | TARGET 15:2 (2004) pp. 393–395 | Review
- Think-aloud protocol studies into translation: An annotated bibliography
Riitta Jääskeläinen | TARGET 14:1 (2003) pp. 107–136 | Article
- Marilyn Gaddis Rose (ed.). 2000. Beyond the Western tradition
Beverly Adab | TARGET 14:1 (2003) pp. 173–177 | Review
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in English
Edoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Shared ground in translation studies: Continuing the debate. Being constructive about shared ground
Daniel Gile | TARGET 13:1 (2002) pp. 149–153 | discussion
- Peter A. Schmitt. 1999. Translation und Technik.
Rainer Barczaitis & Bruce W. Irwin | TARGET 13:1 (2002) pp. 186–189 | Review
- Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.). 1999. Word, Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark.
Zuzana Jettmarová | TARGET 13:1 (2002) pp. 192–197 | Review
- Margherita Ulrych. 1999. Focus on the translator in a multidisciplinary perspective
Michèle Kaiser-Cooke | TARGET 13:2 (2002) pp. 393–395 | Review
- Thwarted Expectations: Investigating Translational Mishaps with Reference to Cultural Disparities
Pertti Hietaranta | TARGET 12:1 (2000) p. 83 | Article
- Tailoring Translation Programs to Social Needs: A Survey of Professional Translators
Defeng Li | TARGET 12:1 (2000) pp. 127–149 | Article
- Shared Ground in Translation Studies
Andrew Chesterman & Rosemary Arrojo | TARGET 12:1 (2000) pp. 151–160 | discussion
- Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies
Dominic Stewart | TARGET 12:2 (2001) pp. 205–228 | Article
- The Concept of Text Type and Its Relevance to Translator Training [1] 1
Isabel García Izquierdo | TARGET 12:2 (2001) pp. 283–295 | Article
- Why Common Ground Is Not Automatically Space for Cooperation: On Chesterman versus Arrojo
Anthony Pym | TARGET 12:2 (2001) pp. 334–337 | discussion
- Kirsten Malmkjær (ed.). 1998. Translation and Language Teaching / Language Teaching and Translation
Sonia Colina | TARGET 12:2 (2001) pp. 375–378 | Review
- CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Dorothy Kenny | TARGET 11:1 (1999) pp. 65–82 | Article
- Basil Hatim & Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator.
Christina Schäffner | TARGET 11:1 (1999) pp. 145–149 | Review
- Mary Snell-Hornby, Jettmarová Zuzana & Kaindl Klaus (eds.). 1997. Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress—Prague 1995.
Sandra L. Halverson & Jürgen Gercken | TARGET 11:1 (1999) pp. 179–185 | Review
- Douglas Robinson. 1997. Becoming a Translator: An Accelerated Course
Jean Delisle | TARGET 11:1 (1999) pp. 186–190 | Review
- Implications of Research into Translator Invisibility
Basil Hatim | TARGET 11:2 (2000) pp. 201–222 | Article
- From Translation Markets to Language Management: The Implications of Translation Services [1] 1
Johan Hermans & José Lambert | TARGET 10:1 (1998) pp. 113–132 | Article
- Harold Somers (ed.). 1996. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager.
Rudi Gebruers | TARGET 10:1 (1998) pp. 183–188 | Review
- Causes, Translations, Effect
Andrew Chesterman | TARGET 10:2 (1998) pp. 201–230 | Article
- Quantities in Translation: English vs. Greek Press [1] 1
Maria Sidiropoulou | TARGET 10:2 (1998) pp. 319–333 | Article
- 'Acceptability' and Language-Specific Preference in the Distribution of Information
Monika Doherty | TARGET 9:1 (1997) pp. 1–24 | Article
- Donald C. Kiraly. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process
Sonja Tirkkonen-Condit | TARGET 9:1 (1997) pp. 170–174 | Review
- Susanne Göpferich. 1995. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische Typologie - Kontrastierung - Translation
R.R.K. Hartmann | TARGET 9:1 (1997) pp. 198–199 | Review
- Cay Dollerup & Vibeke Appel (eds.). 1995. Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 9-11 June 1995
Marilyn Gaddis Rose | TARGET 9:2 (1997) pp. 387–389 | Review
- The Translation of English Passives into Arabic: An Empirical Perspective
Mohammed Farghal & Mohammed O. Al-Shorafat | TARGET 8:1 (1996) p. 97 | Article
- Gideon Toury. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond
Andrew Chesterman | TARGET 8:1 (1996) pp. 197–201 | Review
- Affective and Attitudinal Factors in Translation Processes [1] 1
Johanna Laukkanen | TARGET 8:2 (1996) pp. 257–274 | Article
- A Translator's Reference Needs: Dictionaries or Parallel Texts?
Ian A. Williams | TARGET 8:2 (1996) pp. 275–299 | Article
- Towards a Model of Translation Proficiency
Deborah Cao | TARGET 8:2 (1996) pp. 325–340 | Article
- Daniel Gile. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Don Kiraly & David Sawyer | TARGET 8:2 (1996) pp. 375–378 | Review
- Interpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studies [1] 1
Anne Schjoldager | TARGET 7:1 (1995) pp. 29–45 | Article
- Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
Mona Baker | TARGET 7:2 (1995) pp. 223–243 | Article
- Text-Functions in Translation: Titles and Headings as a Case in Point
Christiane Nord | TARGET 7:2 (1995) pp. 261–284 | Article
- Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl (eds.). 1994. Translation Studies: An Interdiscipline
Anthony Pym | TARGET 7:2 (1995) pp. 363–366 | Review
- Kitty M. van Leuven-Zwart. 1992. Vertaalwetenschap: Ontwikkelingen en perspectieven.
Theo Hermans | TARGET 7:2 (1995) pp. 385–387 | Review
- A Framework for Decision-Making in Translation
Wolfram Wilss | TARGET 6:2 (1994) pp. 131–150 | Article
- Translating Allusions: When Minimum Change Is Not Enough [1] 1
Ritva Leppihalme | TARGET 6:2 (1994) pp. 177–193 | Article
- Wolfram Wilss. 1992. Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff.
John Laffling | TARGET 6:2 (1994) pp. 245–249 | Review
- Natural Translation: A Reply to Hans P. Krings
Brian Harris | TARGET 4:1 (1992) p. 97 | discussion
- J.A. Henderson. 1987. Personality and the Linguist: A Comparison of the Personality Profiles of Professional Translators and Conference Interpreters.
Gideon Toury | TARGET 4:2 (1992) pp. 247–250 | Review
- Candace Séguinot (ed.). 1989. The Translation Process
Hannah Amit-Kochavi | TARGET 3:1 (1991) pp. 111–114 | Review
- Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and Linguistics
Miriam Shlesinger | TARGET 3:2 (1991) pp. 249–253 | Review
- Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy., Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and Linguistics
Miriam Shlesinger | TARGET 3:2 (1991) pp. 249–253 | Review
- Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and Linguistics
Miriam Shlesinger | TARGET 3:2 (1991) pp. 249–253 | Review
- On Target’s Targets
TARGET 1:1 (1989) pp. 1–7 | editorial
- Genre Analysis and the Translator
Carl James | TARGET 1:1 (1989) pp. 29–41 | Article
- Yishai Tobin & Edna Aphek. 1998. Word Systems in Modern Hebrew: Implications and Applications.
Hannah Amit-Kochavi | TARGET 1:2 (1989) pp. 252–253 | Review
- Sanjun Sun, Kanglong Liu & Riccardo Moratto. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence
Xiaoling Lin | Published online 9 April 2026 | Review
- Sergey Tyulenev & Wenyan Luo (eds). 2025. The Routledge Handbook of Translation and Sociology
Yan Du | Review