Переклад реклами [Advertising translation]

Крістіна Вальдес

переклад Антоніна Івахненко

Зміст

Переклад реклами – одна зі сфер теорії перекладу, що за останні кілька десятиліть почала дуже швидко й інтенсивно розвиватися, хоча зацікавленість нею в науковців виникла досить пізно. Будь-яке дослідження цього напрямку перекладу вимагає міждисциплінарного підходу через складність і створення рекламних текстів, і їхнього перекладу. Ключовими проблемами тут є рекламний дискурс і його вплив на переклад, багатство та розмаїття рекламних текстів, велика кількість учасників їхнього створення, розповсюдження й перекладу, а також вплив ЗМІ на ці процеси.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Adab, Beverly
2000 “Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts.” In Investigating Translation, Beeby, Alison (ed.), 225–237. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Adab, Beverly & Cristina Valdés
(eds) 2004Key Debates in the Translation of Advertising Material. Special issue of The Translator10 (2). Manchester: St Jerome. Crossref logo TSBGoogle Scholar
Bueno Garcia, Antonio
2000Publicidad y traducción. Soria: Monográficos de la Revista Herméneus. Vertere.Google Scholar
Guidère, Matthieu
2000Translating Ads. Paris: Harmattan.Google Scholar
Jettmarova, Z., Piotrowska, M. & Zauberga, I.
1997 “New Advertising Markets as Target Areas for Translation.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarova & Klaus Kaindl (eds), 185–194. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo TSBGoogle Scholar
Lee, Yvonne
2009 “The Medium is Global, the Content is not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2). http://​journalhosting​.org​/meccsa​-pgn​/index​.php​/netknow​/article​/viewFile​/51​/88 [Accessed 14 June 2011].
Pedro, Raquel de
1996 “Beyond the Words: the Translation of Television Adverts.” Babel 42 (1): 27–45. Crossref logoGoogle Scholar
Quillard, Genevieve
2001 “La traduction des jeux de mots dans les annonces publicitaires.” TTR 14 (1): 117–157. Crossref logoGoogle Scholar
Shakir, Abdullah
1995 “The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Constraints.” Meta 40 (1): 62–72. Crossref logoGoogle Scholar
Smith, Karen
2009The Translation of Advertising Texts: A Study of English-Language Advertisements and their Translations in Russian. VDM Verlag Dr. Muller Aktiengesellschaft & Co. KG.Google Scholar
Tatilon, Claude
1978 “Traduire La Parole Publicitaire.” La Linguistique 14 (1): 75–87.Google Scholar
Torresi, Ira
2010Translating Promotional and Advertising Texts. Manchester: St. Jerome. TSBGoogle Scholar
Valdés, Cristina
2004La traducción publicitaria: comunicación y cultura 2004. Colección La Aldea Global. València: Universitat de València. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Bellaterra: Universitat Autòmoma de Barcelona. Servei de Publicacions, D.L.Google Scholar
2007 “A complex mode of screen translation: The case of advertisements in Spanish television channels.” A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles. Special issue of Linguistica Antverpiensia 6: 277–293.Google Scholar
2008 “The localization of promotional discourse on the Internet.” In Between Text and Image. Updating research in screen translation, Chiaro, Delia, Heiss, Christine & Chiara Bucaria (eds), 229–243. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar