Перекладознавчі бібліографії [Bibliographies of translation studies]

Люк ван Дорслар

переклад Марія Кравцова

Зміст

Handbook of Translation Studies  Volume 2 (2011), pp. 13–16. ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

Необхідно одразу ж роз’яснити, що ця стаття є здебільшого про перекладознавчі бібліографії, тобто бібліографії, що вміщують науково-дослідницькі публікації з питань письмового та усного перекладів. Окрім наукових бібліографій, перекладознавча царина звісно також має і кілька бібліографій перекладів. Найвідомішим є бібліографічний покажчик ЮНЕСКО Index Translationum (створений у 1932 році).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Arnáiz Urquiza, Verónica & Pereira, Ana
2010 “A comprehensive bibliography on subtitling for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary approach.” In Listening to subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing, Pilar Orero and Anna Matamala, 219–227. Vienna: Peter Lang. TSBGoogle Scholar
Bausch, K.-Richard, Klegraf, Josef & Wilss, Wolfram
1970The Science of Translation: An Analytical Bibliography (1962–1969). Tübingen: Narr.Google Scholar
Bragt, Katrien van
1995Bibliographie des traductions françaises (1810–1840): répertoires par disciplines. Louvain: Presses Universitaires de Louvain. TSBGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2005 “The Indicative Power of a Key Word System – a quantitative analysis of the key words in the Translation Studies Bibliography.” Meta 50: 4 (attached on CD-rom). TSBGoogle Scholar
2009 “Risking Conceptual Maps. Mapping as a keywords related tool underlying the online Translation Studies Bibliography.” In The Metalanguage of Translation, Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds), 27–43. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSBGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van & Gambier, Yves
2015 “Measuring relationships in Translation Studies. On affiliations and keyword frequencies in the Translation Studies Bibliography.” Perspectives 23(2): 305–319.Google Scholar
Franco Aixelá, Javier
(ed.) 2010BITRA. Bibliography of Interpreting and Translation. https://​aplicacionesua​.cpd​.ua​.es​/tra​_int​/usu​/buscar​.asp​?idioma​=en [Accessed 14 June 2011]
2003 “BITRA: an international on-line bibliography of Interpreting and Translation Studies.” Babel 49 (2): 149–163. TSB, Crossref logoGoogle Scholar
Franco Aixelá, Javier & Rovira-Esteva, Sara
2015 “Publishing and impact criteria, and their bearing on Translation Studies: in search of comparability”. Perspectives 23(2): 265–283.Google Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2010Translation Studies Bibliography. (7th release, approx. 20,000 items). http://​www​.benjamins​.nl​/online​/tsb/ [Дата звернення 14 червня 2011]
Gile, Daniel
(ed.) 2010CIRIN – An international information network on conference interpreting research. http://​cirinandgile​.com/ [Дата звернення 15 червня 2011]
Hoof, Henry van
1972Internationale Bibliographie der Übersetzung – International Bibliography of Translation. Pullach bei München: Dokumentation.Google Scholar
Nida, Eugene A.
1964Toward a Science of Translating. With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill. TSBGoogle Scholar
Translation Studies Abstracts online
2010Manchester: St. Jerome. http://​www​.stjerome​.co​.uk​/tsa/ [Дата звернення 14 червня 2011]
Tradbase – Bibliografia Portuguesa de Estudos de Tradução
UNESCO
2011Index Translationum – World Bibliography of Translation. http://​portal​.unesco​.org​/culture​/en​/ev​.php​-URL​_ID​=7810​&URL​_DO​=DO​_TOPIC​&URL​_SECTION​=201​.html [Дата звернення 15 червня 2011]

Додаткова література

Українське перекладознавство ХХ сторіччя: бібліографія/ЛНУ імені Івана Франкаб НТШ; уклав Тарас Шмігер. – Львів, 2013. – 626 с.