Бібліометрія [Bibliometrics]

Надя Ґрбіч
Ґрацький університет
Переклад Олександр Кальниченко
Зміст

У статті мова піде про бібліометрію як підгалузь соціальних досліджень науки, що зосереджена на аналізі наукових публікацій. Стаття має подвійне спрямування: з одного боку, вона ознайомлює з основними поняттями, підходами та методами, що стосуються бібліометрії загалом, а з іншого, розповідає про конкретне застосування перекладознавства і його внесок у цю сферу досліджень.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Björneborn, Lennart & Ingwersen, Peter
2004 “Toward a basic framework for webometrics.” Journal of the American Society for Information Science and Technology 55 (14): 1216–1227. DOI logoGoogle Scholar
Borgman, Christine L.
1990 “Editor’s introduction.” In Scholarly Communication and Bibliometrics, Christine L. Borgman. (ed.), 10–27. Newbury Park/London/New Delhi: Sage.Google Scholar
Doorslaer, Luc van
2005 “The indicative power of a key word system: A quantitative analysis of the key words in the Translation Studies Bibliography .” Meta 50 (4). http://​www​.erudit​.org​/revue​/meta​/2005​/v50​/n4​/019858ar​.pdf [Accessed 15 March 2013]. TSB
Folaron, Deborah & Buzelin, Hélène
2007 “Introduction: Connecting translation and network studies.” Meta 52 (4): 605–642. http://​www​.erudit​.org​/revue​/meta​/2007​/v52​/n4​/017689ar​.pdf [Accessed 15 March 2013]. DOI logo
Gile, Daniel
2000 “The history of research into conference interpreting: A scientometric approach.” Target 12 (2): 297–321. DOI logo TSBGoogle Scholar
2006 “L’interdisciplinarité en traductologie: une optique scientométrique.” In Interdisciplinarité en Traduction. Interdisciplinarity on Translation. Actes du IIe Colloque International sur la Traduction organisé par l’Université Technique de Yıldız. Proceedings of the IInd International colloquium on Translation organised by Yıldız Technical University. Volume II , Sündüz Öztürk Kasar. (ed.), 23–37. Istanbul: Les Éditions Isis.Google Scholar
Grbić, Nadja & Pöllabauer, Sonja
2008a “Counting what counts. Research on community interpreting in German-speaking countries – A scientometric study.” Target 20 (2): 297–332. DOI logo TSBGoogle Scholar
2008b “To count or not to count: Scientometrics as a methodological tool for investigating research on translation and interpreting.” Translation and Interpreting Studies 3 (1–2): 87–146. DOI logo TSBGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
1995 “Writings and research on interpreting: A bibliographic analysis.” The Interpreters’ Newsletter 6 : 17–31. TSBGoogle Scholar
Popa, Ioana
2006 “Translation channels: A primer on politicized literary transfer.” Target 18 (2): 205–228. DOI logo BoPGoogle Scholar
Rovira-Esteva, Sara & Orero, Pilar
2011 “A contrastive analysis of the main benchmarking tools for research assessment in translation and interpreting: The Spanish approach.” Perspectives 19 (3): 233–251. DOI logo TSBGoogle Scholar

Додаткова література

De Bellis, Nicola
2009Bibliometrics and Citation Analysis: From the Science Citation Index to ­Cybermetrics. Lanham, MD: Scarecrow PressGoogle Scholar