Littérature de jeunesse et traduction [Children’s literature and translation]
Cecilia Alvstad
Traduction par Samuel Jaworski
Table des matières
L’appellation « Traduction de la littérature de jeunesse » est la plus répandue pour ce domaine d’étude mais certains spécialistes préfèrent parler de « Traduction pour la jeunesse » ou « Traduire pour la jeunesse » , ces appellations mettant en avant le fait que les enfants constituent ici le lectorat cible et non une caractéristique du texte. La traduction de la littérature de jeunesse se distingue par un ensemble de caractéristiques dont les plus communément étudiées par les chercheurs du domaine sont: (1) l’adaptation du contexte culturel, (2) la manipulation idéologique, (3) le double lectorat (un public cible composé à la fois d’enfants et d’adultes), (4) les caractéristiques d’oralité et (5) la relation entre le texte et l’image.
Références
Alvstad, Cecilia
2008a “Ambiguity Translated for Children: Andersen’s ‘Den standhaftige Tinsoldat’ as a Case in Point.” Target 20 (2): 222–248.
BoP
2008b “Illustrations and Ambiguity in Eighteen Illustrated Translations of Hans Christian Andersen’s The Steadfast Tin Soldier.” Meta 53 (1): 90–103.
TSB
Johnsen, Åse
Klingberg, Göte
Lorenzo, Lourdes
2008 “Las traducciones catalana, española, euskara y gallega de la serie Harry Potter: estudio comparativo-conclusivo.” In Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil. Análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España. Tomo II, Veljka Ruzicka Kenfel & Lourdes Lorenzo García (eds), 337–346. Oviedo: Septem Ediciones. TSB
Oittinen, Riitta
O’Sullivan, Emer
2006 “Translating Pictures.” In The Translation of Children’s Literature. A Reader, Gillian Lathey (ed.), 113–121. Clevedon: Multilingual Matters. TSB
Shavit, Zohar
Lectures complémentaires
Lathey, Gillian
Oittinen, Riitta
O’Sullivan, Emer
Tabbert, Reinbert
2002 “Approaches to the Translation of Children’s Literature: A Review of Critical Studies since 1960.” Target 14 (2): 303–352.
TSB
Van Coillie, Jan & Verschueren, Walter P
(eds) 2006 Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies. Manchester: St. Jerome. TSB