Curriculum

Dorothy Kelly
Table of contents

Institutional translator training is essentially a phenomenon which began in the mid twentieth century, as the growing need for professional translators and interpreters gradually led to the establishment of programmes in an increasing number of countries.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Biggs, John
2003Teaching for Quality Learning at University. What the Student Does. Maidenhead: Open University Press.Google Scholar
Calvo, Elisa
2009Análisis curricular de los estudios de Traducción e Interpretación en España: la perspectiva del estudiantado. Granada: Universidad.  TSBGoogle Scholar
Cannon, Robert & David Newble
2000A Handbook for Teachers in Universities and Colleges. London: Kogan Page.Google Scholar
Colina, Sonia
2003Teaching Translation. From Research to the Classroom. Boston: McGraw Hill.Google Scholar
Gabr, Moustafa
2007“A TQM Approach to Translator Training. Balancing Stakeholders’ Needs and Responsibilities”. The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 65–77. DOI logo  TSBGoogle Scholar
González, Julia & Robert Wagenaar
2003Tuning Educational Structures in Europe. Final Report. Phase One. Bilbao: Universidad de Deusto. http://​www​.relint​.deusto​.es​/TuningProject​/index​.htm [Accessed 13 May 2010].Google Scholar
González Davies, María
2004Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Hurtado Albir, Amparo
(ed.) 1999Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.  TSBGoogle Scholar
Kearns, John
2006Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator-Training Culture. Unpublished doctoral thesis. Dublin City University.  TSBGoogle Scholar
Kelly, Dorothy
2002“La competencia traductora: bases para el diseño curricular.” Puentes 1: 9–20.. DOI logoGoogle Scholar
2005A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester: St Jerome.  TSBGoogle Scholar
Mayoral Asensio, Roberto
2001Aspectos Epistemológicos de la Traducción. Castellón: Universitat Jaume I.  TSBGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2007“Economic Trends and Developments in the Translation Industry: What Relevance for Translator Training?” The Interpreter and Translator Trainer 1(1): 37–64. DOI logoGoogle Scholar
PACTE
2000“Acquiring translation competence: ‘hypotheses and methodological problems of a research project’.” In Investigating Translation, Allison Beeby (eds), 99–106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2003“Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach.” Meta 48 (4): 481–497. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Working Group Basic skills, entrepreneurship and foreign languages
2003“Implementation of ‘Education and Training 2010’ Work Programme: Progress Report.” Unpublished working document. European Commission, Directorate-General for Education and Culture.Google Scholar