Розвиток та переклад [Development and translation]

Кобес Маре
Університет Вільної держави в Блумфонтейні
Переклад Тетяна Лелека
Зміст

Навряд чи на сьогодні можна вважати, що розвиток як явище чи його вивчення як сфера дослідження є складовою перекладознавства або його предметом. Не знайдеться монографій чи навіть журнальних статей, де перекладознавці розглядали б проблему розвитку. З іншого боку, і дослідники останнього лише зрідка перетинають межу сфери перекладу, та й тоді не обов’язково вкладають в нього традиційний зміст (див. Lewis & Mosse 2006). Причиною доцільності розгляду цього поняття, на мою думку, є те, що завдяки останнім поворотам у перекладознавстві (the turns of Translation Studies), воно мимоволі втягується в проблематику розвитку. Спочатку я коротко огляну зміст поняття « розвиток » та науки, що його вивчає. Потім покажу можливі напрями осмислення зв’язку між розвитком і перекладом. І нарешті окреслю перспективи цієї міждисциплінарної (interdisciplinary) сфери, аргументуючи неминучість залучення перекладознавства до дослідження проблематики розвитку.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

ACALAN
About ACALAN. http://​www​.acalan​.org​/eng​/accueil​/accueil​.php [Accessed on 23 January 2012].
Chambers, Robert
2005Ideas for Development. London: Earthscan.Google Scholar
Coetzee, Jan K., Graaff, Johann, Hendricks, Fred & Wood, Geoffrey
(eds) 2001Development: Theory, Policy, and Practice. Cape Town: Oxford University Press Southern Africa.Google Scholar
Erasmus, Mabel, Mathibela, Lebohang, Hertog, Erik & Antonissen, Hugo
(eds) 1999Liaison Interpreting in the Community. Pretoria: Van Schaik. TSB
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory. London: Routledge.Google Scholar
Latour, Bruno
2000 “When things strike back: A possible contribution of ‘science studies’ to social sciences.” British Journal of Sociology 51 (1): 107–123.Google Scholar
Lewis, David & Mosse, David
2006 “Theoretical approaches to brokerage and translation in development.” In Development Brokers and Translators, David Lewis & David Mosse (eds), 1–26. Bloomfield: Kumarian Press.Google Scholar
Makhado, Peter
2011The Context Of Translation: An Auto-Ethnographic Study of English/Tshivenda Translators. Unpublished mini-dissertation in partial fulfilment of an M.A. in Translation. Bloemfontein: University of the Free State.Google Scholar
Milton, John & Bandia, Paul
2009Agents of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP TSBGoogle Scholar
Motsie, Kefuwe
2010Multicultural communication and translation in integrated marketing communication: Informal advertisements. Unpublished mini-dissertation in partial fulfilment of an M.A. in Translation. Bloemfontein: University of the Free State.Google Scholar
Naudé, Jacobus A. & Miller-Naudé, Cynthia L.
2011 “Colonial and post-colonial encounters with the indigenous: The case of religious translation in Africa.” Southern African Linguistics and Applied Linguistics Studies 29 (3): 313–326.Google Scholar
Nietsche, Freidrich
2002 “Translations.” [Translated by Walter Kaufmann]. In The Translation Studies Reader 2nd ed., Lawrence Venuti (ed.), 67–68. London: Routledge.Google Scholar
Olivier de Sardan, J. P.
2005Anthropology and Development. Understanding Contemporary Social Change. London: Zed Books. [Translated by A. T. Alou].Google Scholar
Tymoczko, Maria
2006 “Reconceptualising Western translation theory: Integrating non-Western thought about translation.” In Translating others. Vol. 1, Theo Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St Jerome.Google Scholar
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome. TSB
Tyulenev, Sergey
2011Applying Luhmann to Translation Studies. Translation in Society. London: Routledge. TSB
Venuti, Lawrence
(ed.) 2002The Translation Studies Reader 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar