Translation throughout history has both facilitated and resulted from human activity. From the emergence of sedentary cultures to the development of trade and the spread of ideas, translation is inextricably bound up with the fortunes of human settlements. Translation owes its distinctness to difference. Communication is possible (though not always easy) between speakers of the same language. It is not possible between speakers of different languages where the languages are mutually unintelligible. Translation is necessary for communication to take place. All translation is communication but not all communication is translation. When, as a result of climate change, the very survival of human beings as a species is called into question, it is inevitable that translation as a highly complex activity practised by the species for millennia will be affected. If as David Wallace-Wells claims at the beginning of The Uninhabitable Earth: A Story of the Future, “It [climate catastrophe]is worse, much worse than you think” (2019: 3), then it is not surprising that translation scholars have begun to think about translation in the context of these radically changing circumstances.
References
Baldwin, Richard
2019The Globotics Upheaval: Globalization, Robotics and the Future of Work. London: Weidenfeld and Nicholson.
Bihouix, Philippe
2014L’Âge des low tech: vers une civilisation techniquement soutenable. Paris: Seuil.
Boag, Zan
2019 “A Fraction of Life”. New Philosopher 23: 38–39.
Braidotti, Rosi
2013The Posthuman. Cambridge: Polity.
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge.
Cronin, Michael
2017Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge.
Cronin, Michael
2020 “Translation and Posthumanism.” In Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by Nike Pokorn and Kaisa Koskinen, 279–293. London: Routledge.
De Waal, Frans
2019Mama’s Last Hug: Animal Emotions and What They Teach Us about Ourselves. London: Granta.
2015Eco-Translatology: Construction and Interpretation. Beijing: The Commercial Press.
Jiang, Xiaohua
2015 “’Eco’ and ‘Adaptation-Selection’ in Eco-Translatology Explained.” In Translation and Academic Journals: the evolving landscape of scholarly publishing, ed. by Sun, Yifeng, 135–148. New York: Palgrave Macmillan.
Kolbert, Elizabeth
2014The Sixth Extinction: An Unnatural History. London: Bloomsbury.
Marais, Kobus
2019A (Bio)semiotic Theory of Translation: the emergence of social-cultural reality. London: Routledge.
Maran, Timo, Dario Martinelli, and Aleksei Turovski
(eds)2012Readings in Zoosemiotics. Berlin: De Gruyter Mouton.
Moe, Aron
2014Zoopoetics: Animals and the Making of Poetry. Lanham MD: Lexington.
Scott, Clive
2018The Work of Literary Translation. Cambridge: Cambridge University Press.
Wallace-Wells, David
2019The Uninhabitable Earth: A Story of the Future. London: Penguin.