Emotions and translation

Séverine Hubscher-Davidson
Table of contents

Emotions are complex reactions comprising experiential, behavioural, and physiological components. The role that they play in the practice of translation has been mooted for some time. In 1996, Jääskeläinen observed that affective factors, be they personal involvement, commitment, motivation, or attitude, may be a relevant parameter in accounting for translational behaviour. It is only relatively recently, however, that scholars have started to explore empirically the influence on the translation process and product of affect, the term used in psychology to refer to emotions that influence one’s thinking and actions. Translation studies (TS) can be thus said to have witnessed an affective turn, inspired by a growing focus on emotions in the field of psychology (e.g., Sander & Scherer 2009), which has dramatically altered and expanded the scope of research on the role of emotions in translation (see also Translation psychology).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Abbamonte, Lucia, and Flavia Cavaliere
2006 “Lost in Translation—Politically Incorrect Rendering: English vs. Italian Unicef ‘The State of the World’s Children 2004’ Report.” In Insights into Specialized Translation, ed. by Susan Šarcevic, and Maurizio Gotti, 235–258. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Apfelthaler, Matthias
2014 “Stepping into Others’ Shoes: A Cognitive Perspective on Target Audience Orientation in Written Translation.” MonTI 1: 303–330. DOI logoGoogle Scholar
Bolaños-Medina, Alicia
2014 “Self-efficacy in Translation.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 197–218. DOI logoGoogle Scholar
Courtney, Jennifer, and Mary Phelan
2019 “Translators’ Experiences of Occupational Stress and Job Satisfaction.” Translation and Interpreting 11 (1): 100–113. DOI logoGoogle Scholar
Gaddis-Rose, Marilyn
2012 “Celebrating the Inevitable.” In Translation and Literary Studies: Homage to Marilyn Gaddis-Rose, ed. by Marella Feltrin-Morris, Deborah Folaron, and María Constanza Guzmán, 25–31. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine
2017Translation and Emotion—A Psychological Perspective. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jääskeläinen, Riitta
1996 “Hard Work will Bear Beautiful Fruit. A Comparison of Two Think-aloud Protocol Studies.” Meta 41 (1): 60–74. DOI logoGoogle Scholar
Kenesei, Andrea
2010Poetry Translation Through Reception and Cognition: The Proof of Translation is in the Reading. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Koskinen, Kaisa, and Minna Ruokonen
2017 “Love Letters or Hate Mail? Translators’ Technology Acceptance in the Light of their Emotional Narratives.” In Human Issues in Translation Technology, ed. by Dorothy Kenny, 26–42. London: Routledge.Google Scholar
Lehr, Caroline
2014The Influence of Emotion on Language Performance—Study of a Neglected Determinant of Decision-Making in Professional Translators. Doctoral thesis, University of Geneva.Google Scholar
Ramos-Caro, Marina
2016 “Testing Audio Narration: the Emotional Impact of Language in Audio Description.” Perspectives 24 (4): 606–634. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna
2014 “Translation Process Research as Interaction Research: From Mental to Socio-Cognitive Processes.” MonTi 1: 331–353. DOI logoGoogle Scholar
Rose, Julie
2013 “The Art of Hearing the Voice.” In Perspectives on Literature and Translation—Creation, Circulation, Reception, ed. by Brian Nelson, and Brigid Maher, 13–30. London: Routledge.Google Scholar
Rosiers, Alexandra, and June Eyckmans
2017 “Investigating Tolerance of Ambiguity in Novice and Expert Translators and Interpreters: An Exploratory Study.” The International Journal for Translation and Interpreting Research 9 (2): 52–66. DOI logoGoogle Scholar
Sander, David, and Klaus R. Scherer
(eds) 2009The Oxford Companion to Emotion and the Affective Sciences. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Shields, Kathleen M., and Michael J. Clarke
(eds) 2011Translating Emotion: Studies in Transformation and Renewal Between Languages. Oxford: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Wittwer, Michael
2007 “Emotion and Translation: Using the Example of Popularising Medical Texts in Paediatrics.” In Evidence-Based LSP: Translation, Text and Terminology, ed. by Ahmad Khurshid, and Margaret Rogers, 345–356. Bern: Peter Lang.Google Scholar

Further essential reading

Damasio, Antonio
2003Looking for Spinoza. Joy, Sorrow and the Feeling Brain. New York: Harvest Book Harcourt.Google Scholar
Ji, Christine, and Susan Petrilli
(eds) forthcomingEmotions in Translation: An Intersemiotic Approach. London: Routledge.Google Scholar
Koskinen, Kaisa
2020Translation and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective Labour. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Maier, Carol
2006 “Translating as a Body: Meditations on Mediation (Excerpts 1994–2004).” In The Translator as Writer, ed. by Susan Bassnett, and Peter Bush, 137–148. London: Continuum.Google Scholar