Empathy
Matthias Apfelthaler
University of Graz
Table of contents
Derived from Ancient Greek ἐμπάθεια, the term “empathy” found its way into English via German in the early twentieth century (Stueber 2008/2019), where it had come to mean “feeling into”. In everyday English, this is likely the meaning that would come to mind first. More formal definitions often distinguish an affective and a cognitive component (Stueber 2008/2019).
References
Abualadas, Othman Ahmad Ali
Apfelthaler, Matthias
2013 “A Tale of Two Empathies: Their Relation to Other Process-Relevant Cognitive and Affective Factors in Translation, Their Role in Target Audience Orientation.” Paper presented at To Feel or not to Feel? That is the Question: International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research, December 6, 2013. https://osf.io/g82bt
2016 “Are Perspective-Taking Abilities Part of Translation Expertise? A Mixed-Methods Study of Target Audience Orientation in Professional Translators.” Poster presented at the 5th Translation Process Research Workshop, University of Graz, Austria, December 2, 2016. https://osf.io/86sfp.
Balacescu, Ioana, and Bernd Stefanink
Deane-Cox, Sharon
Hague, Daryl R.
Harvey, Michael A.
Harvey, Michael
2015 “Reaping the Benefits of Vicarious Trauma.” International Journal of Interpreter Education 7 (2): 5–20. https://www.cit-asl.org/new/reaping-the-benefits-of-vicarious-trauma/.
Korpal, Paweł, and Aleksandra Jasielska
Kohlmayer, Rainer
Lan, Wei
2019 “Crossing the Chasm: Embodied Empathy in Medical Interpreter Assessment.” PhD thesis, Hong Kong Baptist University. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/674.
Maitland, Sarah
Merlini, Raffaela
2015 “Empathy: A 'Zone of Uncertainty' in Mediated Healthcare Practice.” Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication 8: 27–49. http://www.cultusjournal.com/files/Archives/cultus__8_2015.pdf.
Merlini, Raffaela, and Mariadele Gatti
2015 “Empathy in Healthcare Interpreting: Going Beyond the Notion of Role.” The Interpreters' Newsletter 20: 139–160. https://hdl.handle.net/10077/11857.
Schmitt, Markus
2011 “Perspektivisches Denken als Voraussetzung für adressatenorientiertes Schreiben.” PhD thesis, Heidelberg University of Education. https://opus.ph-heidelberg.de/frontdoor/index/index/docId/35.
Stolze, Radegundis
Stueber, Karsten
2008/2019 “Empathy.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, ed. by Edward N. Zalta. 2nd ed. https://plato.stanford.edu/entries/empathy/
Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo
Walsh, Andrew S.
2019 “Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes’s Versions of Lorca’s Gypsy Ballads
.” In New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship, ed. by Lucía Pintado Gutiérrez, and Alicia Castillo Villanueva, 45–63. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
.
Further essential reading
Chica Núñez, Antonio Javier
2018 “Methodological Contributions of Social Neuroscience to the Study of the Multimodality of Emotions in Translation.” Linguistica Antverpiensa 17: 246–259. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/486.
Muñoz-Miquel, Ana
Szpak, Karina S., Fabio Alves and Augusto Buchweitz