Anglais comme lingua franca et traduction

Juliane House
Université d’Hamburg
Traduction par Daphné B.
Table des matières

La propagation de l’anglais dans le monde, et ce, dans de nombreux contextes et genres, représente une des transformations les plus marquantes à ce jour dans l’usage des langues. Cette situation a des répercussions sur la traduction. Un récent dénombrement des langues sources effectué par la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne (2009), démontre que près de 72,5 % des textes traduits par la DGT (y compris les textes provenant hors de la Commission) étaient rédigés en anglais, non pas par des natifs de langue anglaise, mais plutôt par des locuteurs de l’anglais lingua franca (ALF; « English as a lingua franca » en anglais ou ELF). Ce que cette multiplication de textes en ALF signifie pour la traduction, ainsi que pour les traducteurs, n’est que très peu ánalysé (en guise d’exception, voir Taviano 2010). Tentons d’abord de cerner ce qu’est l’ALF réellement.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Baumgarten, Nicole & House, Juliane
2010 “I think and I don’t know in English as lingua franca and native English discourse.” Journal of Pragmatics 42 (5): 1184–1200. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Cogo, Alessia & Dewey, Martin
2012Analysing English as a Lingua Franca: A Corpus-driven Investigation. London: Continuum.Google Scholar
Crystal, David
2003English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logo  BoPGoogle Scholar
European Commission
2009Translating for a Multilingual Community. Luxembourg: Office of Official Publications of the European Community.Google Scholar
Firth, Alan
2009 “The lingua franca factor.” Intercultural Pragmatics 6 (2): 147–170. DOI logo  BoPGoogle Scholar
House, Juliane
2003 “English as a lingua franca: A threat to multilingualism?Journal of Sociolinguistics 7 (4): 556–578. DOI logo  BoPGoogle Scholar
2009a “Subjectivity in English as lingua franca discourse: The case of you know.” In English Lingua Franca, Juliane House (ed.), 171–193. Special issue of Intercultural Pragmatics 6 (2).  BoPGoogle Scholar
2009bTranslation. Oxford: Oxford University Press.  BoPGoogle Scholar
2010 “The pragmatics of English as a lingua franca.” In Pragmatics across Languages and Cultures. Handbook of Pragmatics, vol. 7, A. Trosborg (ed.), 363–390. Berlin: de Gruyter Mouton.Google Scholar
2011 “Global and intercultural communication.” In Pragmatics of Society. Handbook of Pragmatics, vol 5, G. Andersen & K. Aijmer (eds), 607–626. Berlin: de Gruyter Mouton.Google Scholar
2013 “Developing pragmatic competence in English as a lingua franca.” Journal of Pragmatics. 59, 57–67. DOI logo 2013.03.001Google Scholar
Mauranen, Anna
2009 “Chunking in ELF: Expressions for managing interaction.” Intercultural Pragmatics 6 (2): 217–233. DOI logo  BoPGoogle Scholar
2012Exploring ELF. Academic English Shaped by Non-native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Seidlhofer, Barbara
2011Understanding English as a Lingua Franca. Oxford. Oxford University Press.Google Scholar
Taviano, Stefania
2010Translating English as a Lingua Franca. Milano: Mondadori.Google Scholar