Еквівалентність [Equivalence]

Аліс Леал
Віденський університет

переклад Олександр Ребрій

Зміст

Динамічна, формальна, функціональна, комунікативна, конотативна, денотативна, текстуально-нормативна, прагматична, текстуальна, тотальна, приблизна, повна, часткова, нульова, семантична, змістова, стилістична, лексикографічна… діапазон різновидів еквівалентності насправді вражає. Проблема еквівалентності виникла разом із зародженням перекладу. На думку Мері Снелл-Горнбі (Snell-Hornby), початок жвавих дискусій стосовно еквівалентності, які точилися потім протягом десятків років, поклала відома стаття Романа Якобсона « Про лінгвістичні аспекти перекладу » (On Linguistic Aspects of Translation) (Jakobson 1959). Для Кевіна Віндла та Ентоні Піма « перші концепції еквівалентності » пов’язано з « Порівняльною стилістикою французької та англійської мов » (Vinay & Darbelnet 1958) Жана-Поля Віне та Жана Дарбельне (Windle & Pym 2011: 16). Натомість, Вольфрам Віллс йде далі, заявляючи, що еквівалентність перебуває в центрі теоретичного осмислення перекладу ще з античних часів (Wilss 1977: 156).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Baker, Mona
1992/2011In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. TSB
Catford, John C.
1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Derrida, Jacques
1972Positions. Paris: Minuit.Google Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: Enzyklopädie.Google Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle und Meyer. TSBGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten
2011 “Meaning and translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, Kirsten Malmkjær (ed.), 108–122. Oxford: Oxford University Press. TSB
Newmark, Peter
1991About Translation. Clevedon: Multilingual Matters. BoP TSBGoogle Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill. TSB
Reiß, Katharina & Vermeer, Hans J.
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [Translated by Sandra García Reina & Celia Martín de León 1996 Madrid: Ediciones AKAL].Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP TSBGoogle Scholar
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: Porter Institute. TSB
Venuti, Lawrence
2000 “Introduction.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 1–8. London/New York: Routledge.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique Comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier. [Translated by Juan Sager & M.-J. Hamel 1995 Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins]. TSB
Wilss, Wolfram
1977Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. Stuttgart: Ernst Klett Verlag. TSB
Windle, Kevin & Anthony, Pym
2011 “European thinking on secular translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, Kirsten Malmkjær (ed.), 7–29. Oxford: Oxford University Press. TSB