Жанри, типи текстів та переклад [Genres, text-types and translation]
Переклад Марія Кравцова
Зміст
Аби вирішити, що дивитися, читати чи купувати, ми зазвичай систематизуємо всі комунікативні події, щоб класифікувати певний вербальний продукт у межах конкретного жанру. Усі дисципліни, наприклад, літературознавство, історія мистецтв, кінознавство, лінгвістика та інформатика використовують поняття жанру чи типу. Потреба дефініції жанру та типів текстів не обійшла й перекладознавство. Розмежування цих двох понять не є новим і досі залишається проблематичним, навіть якщо, дещо спрощуючи, назвати жанри соціально зорієнтованими, а типи текстів – мовно маркованими.
Література
Alexieva, Bistra
1994 “Types of text and intertextuality in simultaneous interpreting.” In Translation Studies: An Interdiscipline, Mary Snell-Hornby, Klaus Kaind & Franz Pöchchacker (eds), 179–187. Amsterdam: John Benjamins. TSB
Göpferich, Susanne
1995 Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische, Typologie, Kontrastierung, Translation. Tübingen: Gunter Narr. TSB
Hatim, Basil & Mason, Ian
House, Juliane
Kaindl, Klaus
Melby, Alan
Neumann, Stella
2003 Textsorten und Übersetzen. Eine Korpusanalyse Englisher und Deutscher Reisefürher. Bern: Peter Lang. TSB
Newmark, Peter
Nord, Christiane
1988/2005 Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. [2nd ed.] Amsterdam/New York: Rodopi. [Translated from German by C. Nord & P. Sparrow.] TSB
Reiss, Katharina
1981/2000/2004 “Type, kind and individuality of text: Decision-making in translation.” In Translation Theory and Intercultural Relations, Itamar Even-Zohar & Gideon Toury (eds), 121–131. Special issue of Poetics Today 2 (4). Reprinted in 2000 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti & Mona Baker (eds), 160–171. And in 2004 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 168–179. London: Routledge. TSB
1971/2000 Translation Criticism. The Potentialities and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality. Manchester: St Jerome. [Translated from German by E. Rhodes.] TSB
Toury, Gideon
2006 “Conducting research on a “wish-to-understand” basis.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, João Duarte, Alexandra Assis Rosa & Teresa Seruya (eds), 55–66. Amsterdam: John Benjamins. TSB
Tsiplakou, Stavroula & Floros, Georgios
Trosborg, Anna