Жанри, типи текстів та переклад [Genres, text-types and translation]

Ів Ґамб’є
Університет Турку
Переклад Марія Кравцова
Зміст

Аби вирішити, що дивитися, читати чи купувати, ми зазвичай систематизуємо всі комунікативні події, щоб класифікувати певний вербальний продукт у межах конкретного жанру. Усі дисципліни, наприклад, літературознавство, історія мистецтв, кінознавство, лінгвістика та інформатика використовують поняття жанру чи типу. Потреба дефініції жанру та типів текстів не обійшла й перекладознавство. Розмежування цих двох понять не є новим і досі залишається проблематичним, навіть якщо, дещо спрощуючи, назвати жанри соціально зорієнтованими, а типи текстів – мовно маркованими.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Adam, Jean-Michel
1992Les textes. Types et prototypes. Paris: Nathan.Google Scholar
Alexieva, Bistra
1994 “Types of text and intertextuality in simultaneous interpreting.” In Translation Studies: An Interdiscipline, Mary Snell-Hornby, Klaus Kaind & Franz Pöchchacker (eds), 179–187. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo TSBGoogle Scholar
Beaugrande, Robert de & Dressler, Wolfgang
1981Introduction to Text Linguistics. London: Longman.Google Scholar
Bhatia, Vijay
2004Words of Written Discourse. A genre-based view. London: Continuum.Google Scholar
Frow, John
2005Genres. London/New York: Routledge.Google Scholar
Gläser, Rosemarie
1990Fachtextsorten in Englisches. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Göpferich, Susanne
1995Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische, Typologie, Kontrastierung, Translation. Tübingen: Gunter Narr. TSBGoogle Scholar
Hatim, Basil & Mason, Ian
1990Discourse and the Translator. London: Longman. BoPGoogle Scholar
House, Juliane
1997Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr. TSBGoogle Scholar
Kaindl, Klaus
2013 “Multimodality and translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, Carmen Millán & Francesca Bartrina (eds), 257–269. London: Routledge.Google Scholar
Melby, Alan
1993 “La typologie des textes: Son importance pour la traduction automatique.” In La traductique, Pierrette Bouillon & André Clas (eds), 35–40. Montréal: PU de Montréal.Google Scholar
Neumann, Stella
2003Textsorten und Übersetzen. Eine Korpusanalyse Englisher und Deutscher Reisefürher. Bern: Peter Lang. TSBGoogle Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. TSBGoogle Scholar
Nord, Christiane
1988/2005Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. [2nd ed.] Amsterdam/New York: Rodopi. [Translated from German by C. Nord & P. Sparrow.] TSBGoogle Scholar
Reiss, Katharina
1981/2000/2004 “Type, kind and individuality of text: Decision-making in translation.” In Translation Theory and Intercultural Relations, Itamar Even-Zohar & Gideon Toury (eds), 121–131. Special issue of Poetics Today 2 (4). Reprinted in 2000 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti & Mona Baker (eds), 160–171. And in 2004 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 168–179. London: Routledge. TSBGoogle Scholar
1971/2000Translation Criticism. The Potentialities and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality. Manchester: St Jerome. [Translated from German by E. Rhodes.] TSBGoogle Scholar
Toury, Gideon
2006 “Conducting research on a “wish-to-understand” basis.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, João Duarte, Alexandra Assis Rosa & Teresa Seruya (eds), 55–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo TSBGoogle Scholar
Tsiplakou, Stavroula & Floros, Georgios
2013 “Never mind the text types: Here’s textual force.” Journal of Pragmatics 45: 119–130. DOI logo BoPGoogle Scholar
Trosborg, Anna
(ed.) 1997Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo BoPGoogle Scholar
(ed.) 2000Analysing Professional Genres. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo BoPGoogle Scholar
Unger, Christoph
2006Genre Relevance and Global Coherence. Basingstoke: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Werlich, Egon
1975Typologie der Texte. Heidelberg: Quelle & Meyer.Google Scholar