Усний переклад у царині охорони здоров’я [Healthcare interpreting]

Летиція Чирілло
Сієнський університет
Переклад Роксолана Поворознюк
Зміст

Усний переклад у царині охорони здоров’я, також усний медичний переклад – це особливий різновид усного перекладу для потреб громади/ усного перекладу у соціальній сфері (Community interpreting*), що реалізується в ситуації, де споживачі й надавачі медичних послуг відчувають потребу в комунікації, проте не володіють єдиною мовою для реалізації цієї потреби. Така ситуація є типовою для мультикультуралізму, за якого в суспільстві стабільно розвивається медичний туризм, зростає мобільність у лавах медпрацівників та пацієнтів, а також міграція (Angelelli 2019).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Angelelli, Claudia V.
2019Healthcare Interpreting Explained. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi
(eds) 2017Non-Professional Interpreting and Translation in Institutional Settings. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bot, Hanneke
2019 “Mental Health Interpreting: Challenges and Opportunities.” In Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication, ed. by Meng Ji, Mustapha Taibi, and Ineke H. M. Crezee, 205–216. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bot, Hanneke, and Hans Verrept
2013 “Role Issues in the Low Countries: Interpreting in Mental Healthcare in the Netherlands and Belgium.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler, 117–131. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Brisset, Camille, Yves Leanza, and Karine Laforest
2013 “Working with Interpreters in Health Care: A Systematic Review and Meta-ethnography of Qualitative Studies.” Patient Education and Counseling 91: 131–140. DOI logoGoogle Scholar
Davidson, Brad
2000 “The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The Social-Linguistic Role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse.” Journal of Sociolinguistics 4: 379–405. DOI logoGoogle Scholar
de Boe, Esther
2019 “Remote Healthcare Interpreting: A Methodology to Investigate Quality.” Argentinian Journal of Applied Linguistics 7 (1): 58–78.Google Scholar
Flores, Glenn
2005 “The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review.” Medical Care Research and Review 62 (3): 255–299. DOI logoGoogle Scholar
Hsieh, Elaine
2007 “Interpreters as Co-diagnosticians: Overlapping Roles and Services between Providers and Interpreters.” Social Science & Medicine 64: 924–937. DOI logoGoogle Scholar
2016Bilingual Health Communication: Working with Interpreters in Cross-cultural Care. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kaufert, Joseph M., and William W. Koolage
1984 “Role Conflict among ‘Culture Brokers’: The Experience of Native Canadian Medical Interpreters.” Social Science & Medicine 18: 283–286. DOI logoGoogle Scholar
Krystallidou, Dimitra
2014 “Gaze and Body Orientation as an Apparatus for Patient Inclusion into/Exclusion from a Patient-centred Framework of Communication.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (3): 399–417. DOI logoGoogle Scholar
Leanza, Yvan
2005 “Roles of Community Interpreters in Pediatrics as Seen by Interpreters, Physicians and Researchers.” Interpreting 7: 167–192. DOI logoGoogle Scholar
Raymond, Chase Wesley
2014 “Epistemic Brokering in the Interpreter-Mediated Medical Visit: Negotiating ‘Patient’s Side’ and ‘Doctor’s Side’ Knowledge.” Research on Language and Social Interaction 47 (4): 426–446. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar

Додаткова література

Angelelli, Claudia
2004aMedical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V.
2004bRevisiting the Interpreter’s Role. A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ji, Meng, Mustapha Taibi, and Ineke H. M. Crezee
(eds) 2019Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nicodemus, Brenda, and Melanie Metzger
(eds) 2014Investigations in Healthcare Interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Pöchhacker, Franz, and Miriam Shlesinger
(eds) 2007Healthcare Interpreting. Discourse and Interaction. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar