Arvutipõhine tõlkimine [Computer-aided translation]
tõlkinud Kadri Koitsaar
Sisukord
Arvutipõhisel tõlkimisel (computer-aided translation ehk CAT) kasutab inimtõlkija tõlkimise lihtsustamiseks arvutitarkvara. Termin tähistab tõlkeprotsessi, kus peamine vastutus on inimesel, kes võib töö teatud osade hõlbustamiseks kasutada tarkvara abi. See vastandub masintõlkele (machine translation ehk MT), mille puhul tõlgib peamiselt arvuti ja mingil määral võivad osaleda ka inimesed, näiteks eel- või järeltoimetajana. Arvutipõhist tõlkimist võib vaadelda osana tõlkimisvõimaluste kontiinumist, mille puhul on võimalik erineval määral kasutada nii inimese kui ka arvuti abi.
Kirjandus
Bey, Youcef, Boitet, Christian & Kageura, Kyo
Bowker, Lynne
Garcia, Ignacio
Gow, Francie
Jaekel, Gary
Joscelyne, Andrew
Kay, Martin
Lagoudaki, Elina
2006 „Imperial College London Translation Memories Survey 2006. Translation Memory systems: Enlightening users’ perspective.“ http://www3.imperial.ac.uk/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF [Vaadatud 26. aprill 2010].
Täiendavat lugemist
Bowker, Lynne