Tõlkijate institutsionaalne koolitamine sai alguse 20. sajandi keskpaigas, mil suurenev vajadus professionaalsete tõlkijate ja tõlkide järele viis vähehaaval koolitusprogrammide loomiseni üha rohkemates riikides.
Kasutatud allikad
Biggs, John
2003Teaching for Quality Learning at University. What the Student Does. Maidenhead: Open University Press.
Calvo, Elisa
2009Análisis curricular de los estudios de Traducción e Interpretación en España: la perspectiva del estudiantado. Granada: Universidad.
Cannon, Robert & David Newble
2000A Handbook for Teachers in Universities and Colleges. London: Kogan Page.
Colina, Sonia
2003Teaching Translation. From Research to the Classroom. Boston: McGraw Hill.
Gabr, Moustafa
2007 „A TQM Approach to Translator Training. Balancing Stakeholders’ Needs and Responsibilities“. The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 65–77.
2004Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
Hurtado Albir, Amparo
(ed.)1999Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.
Kearns, John
2006Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator-Training Culture. Avaldamata doktoritöö. Dublin City University.
Kelly, Dorothy
2002 „La competencia traductora: bases para el diseño curricular.“ Puentes 1: 9–20.
Kelly, Dorothy
2005A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester: St Jerome.
Mayoral Asensio, Roberto
2001Aspectos Epistemológicos de la Traducción. Castellón: Universitat Jaume I.
Olohan, Maeve
2007 „Economic Trends and Developments in the Translation Industry: What Relevance for Translator Training?“ The Interpreter and Translator Trainer 1(1): 37–64.
PACTE
2000 „Acquiring translation competence: ’hypotheses and methodological problems of a research project’.“ Investigating Translation, Allison Beeby (eds), 99–106. Amsterdam: John Benjamins.
Pym, Anthony
2003 „Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach.“ Meta 48 (4): 481–497.
Working Group Basic skills, entrepreneurship and foreign languages
2003 „Implementation of ’Education and Training 2010’ Work Programme: Progress Report.“ Avaldamata töödokument. Euroopa Komisjoni hariduse ja kultuuri peadirektoraat.