Теорія усного перекладу – це наукова дисципліна, яка предметом свого вивчення має усний переклад. І за назвою, і за характером вона тісно пов’язана з перекладознавством, а оскільки усний переклад за своєю суттю вважається видом перекладацької діяльності, то теорію усного перекладу можна розглядати як піддисципліну ширшої галузі перекладознавства. Водночас, еволюція цієї галузі та її міждисциплінарне походження і розгалуження надають теорії усного перекладу власні чіткі характеристики окремої дисципліни, що і відображено у її моделях та методологічних підходах, а також у основоположній професійній орієнтації.
Література
AIIC
2002 Interpreter Workload Study – Full Report. http://www.aiic.net/viewpage.cfm/page657.htm [Accessed 1 March 2010].
Angelelli, Claudia V.
Barik, Henri C.
Bühler, Hildegund
Chernov, Ghelly V.
Garzone, Giuliana & Viezzi, Maurizio
Gerver, David
Gerver, David & Sinaiko, H. Wallace
Gile, Daniel
Hale, Sandra B.
Herbert, Jean
Holmes, James S.
Inghilleri, Moira
Kurz, Ingrid
Mackintosh, Jennifer
Moser, Barbara
Moser, Peter
Oléron, Pierre & Nanpon, Hubert
Sanz, Jesús
Seleskovitch, Danica
Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne
Setton, Robin
Shlesinger, Miriam
Tommola, Jorma, Laine, Matti J., Sunnari, Marianna & Rinne, Juha O.