Localization and translation

Reinhard Schäler
Table of contents

Localization is the linguistic and cultural adaptation of digital content to the requirements and the locale of a foreign market; it includes the provision of services and technologies for the management of multilingualism across the digital global information flow. Thus, localization activities include translation (of digital material as diverse as user assistance, websites and videogames) and a wide range of additional activities. Contrary to definitions provided by the Localization Industry Standards Association, LISA (2010), or Dunne (2006), this definition explicitly focuses on digital content and includes the management of multilingualism as one of the important localization activities.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.


Barboza, David
2008“China Surpasses U.S. in Number of Internet Users.” The New York Times. 26 July 2008. http://​www​.nytimes​.com​/2008​/07​/26​/business​/worldbusiness​/26internet​.html [Accessed 27 April 2010].. DOI logoGoogle Scholar
De Varennes F
2001“Language Rights as an Integral Part of Human Rights.” IJMS: International Journal on Multicultural Societies. 3 (1): 15–25. http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0014​/001437​/143789m​.pdf#143762 [Accessed 10 May 2010]. DOI logoGoogle Scholar
Dunne, Keiran J
2006“Putting the Cart Behind the Horse – Rethinking Localization Quality Management.” In Perspectives on Localization, Keiran J. Dunne (ed.), 95–117. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Genabith, Josef van
2009“Next Generation Localisation.” In Localisation Focus – The International Journal of Localisation 8 (1): 4–10. http://​www​.localisation​.ie​/resources​/locfocus​/vol8issue1​.htm [Accessed 6 May 2010]. DOI logoGoogle Scholar
2003PAN Localization: Building Local Language Computing Capacity in Asia. http://​www​.idrc​.ca​/panasia​/ev​-51828–201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010].
2008African Network for Localisation (Anloc). http://​www​.idrc​.ca​/acacia​/ev​-122243–201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010].
Jiménez-Crespo M.A
2009“The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization: towards a holistic approach to Quality Assurance.” In The Journal of Internationalisation and Localisation (IJIAL) 1: 60–93. DOI logoGoogle Scholar
2010Localization. http://​www​.lisa​.org​/Localization​.61​.0​.html [Accessed 27 April 2010]..
Niode, Pricilla
2009“Assessing the Southeast Asian Markets.” In Multilingual Computing. September 2009: 49–52.. DOI logoGoogle Scholar
Schäler, Reinhard
1994“A Practical Evaluation of an Integrated Translation Tool during a Large Scale Localisation Project.” In Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-94). Stuttgart, Germany (October 13–15).  TSB DOI logoGoogle Scholar
2004“Language Resources and Localisation.” In Proceedings of the II International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training. A satellite event of COLING (28 August 2004). http://​www​.mt​-archive​.info​/Coling​-2004​-Schaler​.pdf [Accessed 27 April 2010]. DOI logoGoogle Scholar
2007“Translators and Localization.” In The Interpreter and Translator Trainer 1: 119–135. DOI logo  TSBGoogle Scholar