Vaikka mainostekstien kääntäminen nousi käännöstieteellisesti kiinnostavaksi aiheeksi vasta verraten myöhään, siitä on tullut yksi tieteenalan nopeimmin ja intensiivisimmin kehittyvistä osa-alueista. Jos aihetta haluaa tutkia kattavasti, sitä on lähestyttävä monitieteisesti mainosmateriaalin tuottamisen ja kääntämisen monimutkaisuuden vuoksi. Avainkysymyksiä mainostekstien kääntämisen tutkimuksessa ovat mainonnan diskurssi ja sen vaikutukset mainostekstien kääntämiseen, mainonnallisten tekstien rikkaus ja kirjo, tuottamis-, levitys- ja käännösprosessin osanottajat sekä median vaikutukset.
Lähteet
Adab, Beverly
2000 “Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts.” In Investigating Translation, Alison Beeby (ed.), 225–237. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins TSB.
Adab, Beverly & Cristina Valdés
(eds) 2004 Key Debates in the Translation of Advertising Material. Special issue of The Translator 10 (2). Manchester: St Jerome. TSB
Bueno García, Antonio
Jettmarova, Z., Piotrowska, M. & Zauberga, I.
1997 “New Advertising Markets as Target Areas for Translation.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarova & Klaus Kaindl (eds), 185–194. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins TSB.
Lee, Yvonne
2009 “The Medium is Global, the Content is not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2). http://journalhosting.org/meccsa-pgn/index.php/netknow/article/viewFile/51/88 [Accessed 14 June 2011].
Pedro, Raquel de
Quillard, Genevieve
Shakir, Abdullah
1995 “The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Constraints.” Meta 40 (1): 62–72. TSB
Smith, Karen
2009 The Translation of Advertising Texts: A Study of English-Language Advertisements and their Translations in Russian. VDM Verlag Dr. Muller Aktiengesellschaft & Co. KG. TSB
Torresi, Ira
Valdés, Cristina
2004 La traducción publicitaria: comunicación y cultura. Colección La Aldea Global. València: Universitat de València. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Bellaterra: Universitat Autòmoma de Barcelona. Servei de Publicacions, D.L. TSB
2007 “A complex mode of screen translation: The case of advertisements in Spanish television channels.” A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles. Special issue of Linguistica Antverpiensia 6: 277–293. TSB
2008 “The localization of promotional discourse on the Internet.” In Between Text and Image. Updating research in screen translation, Delia Chiaro, Christine Heiss & Chiara Bucaria (eds), 229–243. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins BoP